<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>el lector perdido</title>
	<atom:link href="http://www.ellectorperdido.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ellectorperdido.com</link>
	<description>libros para leer</description>
	<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 17:52:09 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>LOS PICHICIEGOS. Fogwill</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/09/01/los-pichiciegos-fogwill/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/09/01/los-pichiciegos-fogwill/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Sep 2010 17:52:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Novela]]></category>

		<category><![CDATA[escritores argentinos]]></category>

		<category><![CDATA[Fogwill]]></category>

		<category><![CDATA[los pichiciegos]]></category>

		<category><![CDATA[narrador testigo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1288</guid>
		<description><![CDATA[LOS PICHICIEGOS
Fogwill
Editorial Periférica
_ El Pichi es un bicho que vive abajo de la tierra. Hace cuevas. Tiene cáscara dura-una caparazón- y no ve. Anda de noche. Vos lo agarrás, lo das vuelta, y nunca sabe enderezarse, se queda pataleando panza arriba. ¡Es rico, más rico que la vizcacha!
Al principio empezamos a oír a hombres que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/09/images.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/09/images.jpg" alt="images" title="images" width="233" height="217" class="alignleft size-full wp-image-1289" /></a>LOS PICHICIEGOS<br />
Fogwill<br />
Editorial Periférica</p>
<p><em>_ El Pichi es un bicho que vive abajo de la tierra. Hace cuevas. Tiene cáscara dura-una caparazón- y no ve. Anda de noche. Vos lo agarrás, lo das vuelta, y nunca sabe enderezarse, se queda pataleando panza arriba. ¡Es rico, más rico que la vizcacha!</em><br />
Al principio empezamos a oír a hombres que viven juntos en algún agujero. Nadie cuenta nada, sólo comentan cosas sobre el mundo que ahora ven claras. Poco a poco se empieza a desvelar su forma de vida, a cambio de información, víveres, tabaco, pilas. Un hombre mantiene una estufa de gas en el agujero para que puedan sobrevivir al frío. Dentro está el miedo y fuera el peligro. De los pichis no tenemos descripción hasta casi al final de la novela y después de saber cómo hablan y cómo viven de manera abstracta, llega la imagen para iluminarlo todo. Eso puede hacerlo la literatura, primero te muestra lo que ellos ven de sí mismos y después lo que nosotros veríamos de ellos si nos los encontráramos sin conocerlos.</p>
<p>La narración va dejando el diálogo entre los pichis y se va centrando en el diálogo entre el escritor, un transcriptor, y el pichi que cuenta lo que ha visto. llega un momento en que deja de contar cómo se encontraban, necesita hablar del modo de actuar de los ingleses, de la diferencia abismal con ellos, del asombro de ver llegar a los vencedores antes de empezar. <em>La guerra es otra cosa. ¡Es método! Y ellos tenían método.</em>El método es un concepto magnificado después de conocer a los pichis, a los soldados argentinos que no tienen nada, que ya no tenían nada antes de ser soldados. <em>Los pilotos británicos traen raciones, bote inflable, pistola, largavista, billetes de diez y cien dólares, billetes argentinos, libras de ellos, libras de la isla, cortaplumas, birome, lápiz, pañuelos, chocolate, una radio chiquita que emite una señal de auxilio- que hay que romper antes que nada, para que no alerte a los elicópteros y no vengan más británicos a retirarlo- y tienen papelitos, cartas fechadas la semana anterior, fotos de la familia, carnets de club y credenciales de la RAF y de la RN y hasta tienen tarjetas particulares con el nombre de ellos y el domicilio: calle, número de casa, zona, distrito, condado y código postal y un par de números telefónicos a los que nadie va a llamr porque los pilotos británicos siempre vuelan azules, fríos y muertos a tierra.</em> Mientras, los pichis son como mucho de Rosario o del sur, o del norte, no tienen nada más, no tienen nada que recordar.</p>
<p>Fogwill elige a los desertores para contar la guerra actual, donde el soldado no sabe por qué lucha, pero se hace consciente de no ser nada, de ser utilizado y de estar condenado a morir. Este tipo de personaje es perfecto para ofrecernos el absurdo del poder. Los soldados son siempre gente que desaparece, si no muere, calla para siempre, no puede volver a participar del mundo como antes, ha visto algo que ya no le deja creer. El pichi que cuenta lo que ha visto, resulta un narrador perfecto, que no puede ni narrar, que sólo puede largar lo que otro tiene que ordenar.</p>
<p>Encuentro que es una novela creíble, quiero decir con esto, que no quiere contar más que lo que puede contar y que ahí está su acierto. La imagen del soldado que ha desertado y sabe que va a morir encima de una colina viendo el espectáculo de armas desconocidas y prohibidas de un ganador impertérrito digamos que es el punto de vista del que parte la novela. Últimamente pienso que quizás en esta época el narrador más elocuente es el observador, sólo con que vaya contando lo que ve es suficiente para asombrarnos. Digamos que vivimos con demasiados discursos y necesitamos un ojo inocente.</p>
<p><a href="http://www.buenosaires.gob.ar/areas/com_social/audiovideoteca/literatura/fogwill_bio2_es.php">Biografía de Fogwill</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F09%2F01%2Flos-pichiciegos-fogwill%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F09%2F01%2Flos-pichiciegos-fogwill%2F%22%3ELOS%20PICHICIEGOS.%20Fogwill%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/09/01/los-pichiciegos-fogwill/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LA CASA DE MANGO STREET. Sandra Cisneros</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/08/19/la-casa-de-mango-street-sandra-cisneros/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/08/19/la-casa-de-mango-street-sandra-cisneros/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 17:45:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Lecturas para jóvenes]]></category>

		<category><![CDATA[Narrativa]]></category>

		<category><![CDATA[imágenes narrativas]]></category>

		<category><![CDATA[Sandra Cisneros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1283</guid>
		<description><![CDATA[La casa en Mango Street
Sandra Cisneros
Traducción de Elena Paniatowska
Editorial Seix Barral
A casa de Mango Street
Sandra Cisneros
Traducción de Alicia Meléndez Sousa
Rinoceronte Editora
La casa de Mango Street describe un espacio, un mundo, un grupo en el que cualquiera de sus miembros de un momento a otro puede dejar de ser para siempre. Y este dejar de ser [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/08/images.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/08/images.jpg" alt="images" title="images" width="200" height="240" class="alignleft size-full wp-image-1285" /></a>La casa en Mango Street<br />
Sandra Cisneros<br />
Traducción de Elena Paniatowska<br />
Editorial Seix Barral</p>
<p>A casa de Mango Street<br />
Sandra Cisneros<br />
Traducción de Alicia Meléndez Sousa<br />
Rinoceronte Editora</p>
<p>La casa de Mango Street describe un espacio, un mundo, un grupo en el que cualquiera de sus miembros de un momento a otro puede dejar de ser para siempre. Y este dejar de ser tiene que ver con la dignidad. Quizás la dignidad sólo tenga valor en los círculos pobres, donde uno tiene que mantenerse, digamos, porque  cuando deja de sentirse a sí mismo como algo valioso, pasa a ser un dejado, un abandonado de sí mismo, un aceptador incondicional, un frustrado, un violento en cualquiera de sus formas.</p>
<p>Esa es mi lectura del libro, en el que la narradora se salva por ser narradora y tiene el deber de rescatar a los que se han quedado atrás, a los que no han tenido la posibilidad de mantenerse. Puede que el narrador sea el más consciente de un grupo y eso es lo que le da la posibilidad de escoger entre quedarse o irse. En este caso, Esperanza es la única que tiene mirada por lo tanto, la única consciente y que puede decidir entre ser chicana o no. </p>
<p>La literatura vuelve a ser salvadora como tantas veces, pero si en Salinger salva al narrador, aquí salva a un pueblo entero.  El pueblo puede verse a sí mismo en sus historias y sólo en ese momento puede cambiar. La literatura lo que hace es enfocar y esta narradora mueve la cámara hacia la casa que no se siente como casa, el jardín abandonado donde el juego infantil termina en una pérdida irreparable, los personajes a los que algo les ocurre que los deja en ese instante para siempre, como si la vida se hubiese terminado.</p>
<p>Necesitamos imágenes representadas para entender una cultura. No es lo mismo ver a un padre pegando a una hija que verlo narrativamente. Esperanza nos cuenta cómo entre el cinturón y la hebilla se olvida de que es padre y acaba diciendo, no eres mi hija, no eres mi hija. Sólo negándola como hija le puede hacer daño.</p>
<p>La violencia no aparece hasta el final del libro, el lector la echa de menos, siente que se está obviando algo, pero la intención de la narración es habituarlo a los personajes para que pueda llegar a entenderla sin comprenderla. La violencia es la consecuencia lógica y al mismo tiempo la causa, cerrando un círculo que la narración quiere romper.</p>
<p>Las imágenes que utiliza son los tópicos desenvueltos, es decir, abiertos y desentrañados. Las imágenes que estamos acostumbrados a ver vienen de una forma de sentir a la que accedemos con esta lectura. Esas imágenes están seleccionadas y tratadas de forma individualizada, son distintos fotogramas que van mostrando cómo una niña deja de serlo en un entorno chicano.<br />
<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sandra_Cisneros"><br />
Biografía de Sandra Cisneros</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F08%2F19%2Fla-casa-de-mango-street-sandra-cisneros%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F08%2F19%2Fla-casa-de-mango-street-sandra-cisneros%2F%22%3ELA%20CASA%20DE%20MANGO%20STREET.%20Sandra%20Cisneros%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/08/19/la-casa-de-mango-street-sandra-cisneros/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Elías Portela y Elías Knorr, dos poetas hermanados</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/29/elias-portela/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/29/elias-portela/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 20:45:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Libros del fin del mundo]]></category>

		<category><![CDATA[Poesía]]></category>

		<category><![CDATA[Edicións Barbantesa]]></category>

		<category><![CDATA[Elías Portela]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1274</guid>
		<description><![CDATA[
Cos peitos desenchufados
Elías Portela
Edicións Barbantesa
El otro día asistí a la presentación del libro de Elías Portela Cos peitos desenchufados (Con los pechos desenchufados). Ha salido en periódicos y radio porque vive en Islandia y también escribe en islandés con el seudónimo de Elías Knorr. Elegido como el tercer poeta más representativo de Islandia y amparado [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/images2.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/images2.jpg" alt="images2" title="images2" width="130" height="98" class="alignleft size-full wp-image-1277" /></a><br />
Cos peitos desenchufados<br />
Elías Portela<br />
Edicións Barbantesa<br />
El otro día asistí a la presentación del libro de Elías Portela <em>Cos peitos desenchufados</em> (Con los pechos desenchufados). Ha salido en periódicos y radio porque vive en Islandia y también escribe en islandés con el seudónimo de Elías Knorr. Elegido como el tercer poeta más representativo de Islandia y amparado por Sjón, todas las entrevistas en prensa y radio han girado alrededor de esta extraña manera de utilizar dos lenguas tan dispares como el islandés y el gallego. Lo que más me sorprendió es que detrás de esto había un poeta con manifiesto y pensamiento estético, pero estas menudencias no se hacen públicas, interesa más la anécdota, como la posibilidad de tener a alguien que pronuncie el nombre del volcán en erupción. </p>
<p><strong>FRAGMENTOS DE SU POESÍA</strong></p>
<p>Sentide comigo:                                                                         Sentid conmigo:<br />
Feden as lareiras                                                                        Huelen las lareiras<br />
Feden os lumes e as casas de pedra                                           Huelen los fuegos y las casas de piedra</p>
<p>         E tódalas televisións                                                                      Y todas las televisiones<br />
         E tódalas comunicacións                                                                Y todas las comunicaciones<br />
         E tódalas estradas diarreicas                                                          Y todas las carreteras diarreicas</p>
<p>Mais o noxo sistemático serve a pouco máis                              Pero el asco sistemático para poco más sirve<br />
                                           que para escribir                                                                     que para escribir</p>
<p>Señora carballeira                                                                      Señora roble<br />
marmuria remarmuriante                                                           marmuria remarmuriente<br />
                enferma no adro                                                                        enferma en el campo<br />
padecendo deforestación política                                               padeciendo deforestación política<br />
padecendo ser paciente de tratamentos                                     padeciendo ser paciente de tratamientos<br />
                   e tratados sagrarios                                                y tratados sagrarios<br />
marmuria deforestada                                                                marmuria deforestada<br />
finalmente esixente do divorcio                                                  finalmente exigente de divorcio<br />
                   enfermamente                                                                           enfermamente<br />
                            finalmente esixindo:                                       finalmente xigiendo:<br />
                            divorcio do seu tratamento                             divorcio de su tratamiento<br />
                            divorcio do seu sagrario                                  divorcio de su sagrario<br />
                            divorcio da súa política                                    divorcio de su política<br />
                                    e do seu carballeirismo eclesiástico                y de su robledismo eclesiástico</p>
<p>Falso blablacornio retorcido                                                         Falso blablacornio retorcido<br />
saíches da mitoloxía política                                                        saliste de la mitología política<br />
e aínda me ves descatalogar co teu bestiario moralista                y aún me vienes a descatalogar con tu bestiario moralista</p>
<p><strong>Traduzco algunos fragmentos de su introducción, su pensamiento estético</strong> del que me parece muy interesante la opción de que el poeta sea un editor y que salga de sí mismo para inspirarse.</p>
<p><em>En favor de la poesía, pensamos que los poemas no deben empezar y terminar en uno mismo. El autor es un mediador, expone una muestra de arte lingüística y debe relegarse a una posición de editor, ya sea como traductor o como intérprete del poema. Debe ser humilde y permeable, dejar que el maremagnum de posibilidades creativas le sobrepase para que pueda encontrar siempre algo nuevo con el que enriquecer las capacidades de expresión de su lenguaje. Igualmente debe ceder el lugar del poeta a las voces de su entorno, la polifonía es necesaria a la hora de dinamizar la creatividad. La inspiración debe tener  un origen externo en la medida de lo posible&#8230;</p>
<p>El poeta debe descubrir la poesía, debe rescatarla de la insignificancia y otorgarle un contexto en el que quede resaltada la función poética del lenguaje y el mensaje pueda realizarse como arte</em>.</p>
<p><strong>También dejo dos fragmentos de entrevistas</strong> donde hace referencia a la libertad del seudónimo y las posibilidades que ofrece una lengua que no es la propia a la hora de escribir.</p>
<p>ALEJANDRO CERQUEIRA - VIGO Elías Portela es una figura que despierta misterio. Nunca sabes si tienes delante a Elías Portela, a Elías Knörr (seudónimo con el que firma sus obras en islandés) a Filloa Assassina, su alias en Internet. Tampoco puedes estar seguro de en qué idioma te hablará. Este joven poeta lo mismo coge el teléfono con un sonoro “Hello!”, que publica poemarios en islandés o en gallego, como su última obra Cos peitos desenchufados. Y es imposible adivinar si podrás encontrarle en Islandia, donde vive actualmente, o en su Cangas natal. Ni Portela, ni Knörr, ni siquiera Filloa Assassina sabe dónde estará el próximo septiembre.</p>
<p>–¿Qué podemos encontrar en las páginas de Cos peitos desenchufados?</p>
<p>–Es una especie de puente entre Islandia y Galicia. También es un diálogo poético, entre Elías Portela y Elías Knörr, porque la poesía de los dos es diferente. Además, en este poemario hay mucha retranca y mucho humor, a diferencia de mi otro trabajo en gallego, Imaxes na pel.</p>
<p>–¿Qué diferencias hay entre Elías Portela y Elías Knörr?</p>
<p>–Los dos se basan en la fuerza de las imágenes. Pero la poesía de Knörr es más irónica y a la vez más profunda. Contiene más juegos de palabras. Además, al usar un seudónimo tenía más libertad. La poesía de Elías Portela es más polifónica.</p>
<p>–¿Cómo es la vida del que fue nombrado uno de los tres poetas más representativos de Islandia?</p>
<p>–Es una vida bastante rutinaria, afortunadamente. Comparto piso con otros artistas y doy clases en la Universidad. Los poetas nunca son muy famosos y yo además soy muy joven. La poesía no es como la música pop que vale con sacar una canción. Es un género muy aristocrático y cada libro es una nueva batalla. porque nunca sabes si volverás a publicar.</p>
<p>–¿Cuáles son las inspiraciones de Elías Portela a la hora de escribir poesía?</p>
<p>–La inspiración tiene que ser siempre externa al autor. No me baso en sentimientos míos. Ya es suficiente que yo sea quien crea y pule el texto Mis ideas y mis experiencias vitales, por muy profundas que sean, nunca serán tan grandes como lo que hay fuera. Todo el maremágnum de posibilidades que se le presenta a uno si se mueve, si conoce gente, si consume arte.</p>
<p>Xornal Héctor J. Pena</p>
<p>Que diferenzas pode atopar o lector entre o Elías Portela de Cos peitos desenchufados e o do seu anterior libro en galego Imaxes na pel?</p>
<p>Moitísimas. O outro era unha colección, un rescate de vellos traballos. Neste pódense atopar diferentes grupos de poemas, máis teatro, algo de prosa&#8230; Un dos capítulos está composto por tres minigramas, e outro é un filme, con voz en off. Tamén hai moito transnacionalismo, xuntando ideas dunha cultura con ideas doutra, aínda que soamente se diga literalmente nun dos poemas, coma cando xunto as muiñeiras galegas, as mulleres do muíño, coas típicas zocas holandesas.</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F29%2Felias-portela%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F29%2Felias-portela%2F%22%3EEl%C3%ADas%20Portela%20y%20El%C3%ADas%20Knorr%2C%20dos%20poetas%20hermanados%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/29/elias-portela/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>NOTICIAS. Santiago Alba Rico</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/16/noticias-santiago-alba-rico/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/16/noticias-santiago-alba-rico/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 10:49:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>redacción</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Narrativa]]></category>

		<category><![CDATA[Caballo de Troya]]></category>

		<category><![CDATA[Noticias]]></category>

		<category><![CDATA[Santiago Alba Rico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1264</guid>
		<description><![CDATA[Extractos del libro &#8220;Noticias&#8221;, de Santiago Alba Rico.
Editorial Caballo de Troya.
Noticia 10
12 de abril de 2009.
Fuente: &#8220;Hergesia News&#8221;

Acusado de asesinato después de desconectar el aparato del que dependía la vida de toda su familia.
Por razones todavía desconocidas, J.F., un joven empleado en una empresa de instalaciones sanitarias, entró el viernes en su casa, donde estaba [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/santiago-alba-rico.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/santiago-alba-rico.jpg" alt="santiago-alba-rico" title="santiago-alba-rico" width="497" height="450" class="alignleft size-full wp-image-1265" /></a>Extractos del libro &#8220;Noticias&#8221;, de Santiago Alba Rico.<br />
Editorial Caballo de Troya.</p>
<p><strong>Noticia 10</strong></p>
<p>12 de abril de 2009.</p>
<p>Fuente: &#8220;Hergesia News&#8221;<br />
<strong><br />
Acusado de asesinato después de desconectar el aparato del que dependía la vida de toda su familia.</strong></p>
<p>Por razones todavía desconocidas, J.F., un joven empleado en una empresa de instalaciones sanitarias, entró el viernes en su casa, donde estaba reunida toda su familia, y cometió un ines­perado y atroz acto de violencia: apagó la televisión. Denun­ciado por unos vecinos, el joven fue detenido y aguarda ahora en prisión un juicio que puede acarrearle una severa condena. Según el código penal de Hergesia, el más vanguardista del inundo, desenchufar, apagar o simplemente bajar el volumen de la televisión es un delito mucho más grave que el de estu­pro o violación y sólo equiparable al de homicidio voluntario. Colegas, amigos y vecinos aseguran que J.F. era un joven -completamente normal» y de los interrogatorios no se han podido extraer hasta ahora conclusiones decisivas. «Metí la cabeza bajo el agua del mar y vi allí cosas tan maravillosas que no pude soportar la televisión», ha declarado ante el juez de instrucción. ¿Un momentáneo extravío mental? ¿Una profunda depresión? La policía no descarta, en todo caso, que el deteni­do pueda ser miembro del OFF (Orden Feliz Fundamental), una fanática organización terrorista que llama a asesinar to­das las pantallas para encender, en su lugar, los cuerpos, las palabras y las imágenes.</p>
<p><strong><br />
Noticia 4</strong></p>
<p>6 de abril de 2009. The Ecologist (Dunkeld, Escocia)</p>
<p><strong>Un árbol del bosque de Birnam corre a dar sombra a una niña dormida al sol</strong></p>
<p>Un roble milenario del bosque de Birnam (Escocia) recorrió el sábado más de tres mil kilómetros para socorrer a una niña que se había quedado dormida al sol en las afueras de Dir-Yamil, en Mauritania. Cansada de acarrear agua desde el pozo —distante doce kilómetros de la aldea—, Leyla Anuar, de trece años, se sentó un instante en la arena en el mismo momento en que Ghul, el dormidor de muchachas, cruzaba el desierto con sus besos dulces y envenenados. La poderosa sombra del roble de Birnam la salvó de una muerte segura. Ahora el árbol se niega a volver a su ubicación original. Es el primer caso conocido de migración arbórea y la inquietud se ha apoderado de científicos y políticos de la UE. Se teme que el caso de Birnam no sea más que el comienzo de un nuevo fenómeno irresistible y todos los bosques de Europa, hartos de dar sombra a los europeos, huyan a África.</p>
<p><strong><br />
Noticia 9</strong></p>
<p>11 de abril de 2009. Ecologistas en acción<br />
<strong><br />
Después del cambio climático, los científicos advierten de una nueva amenaza: el cambio cromático</strong></p>
<p>Mientras seguimos buscando soluciones al ascenso de la tem­peratura planetaria y a sus consecuencias apocalípticas, un nuevo peligro se cierne sobre el mundo: el cambio cromático. Desde hace algunos años se viene observando en algunas re­giones del planeta una pérdida apenas perceptible de los colo­res: rojos menos intensos, verdes más pálidos, azules desteñi­dos hacia el blanco. En la ciudad de Nakislún (Corea del Sur), el fenómeno se ha vuelto tan clamoroso e inquietante que las autoridades locales han pedido la intervención del gobierno central y de las Naciones Unidas. Una disminución alarmante de la intensidad cromática amenaza con decolorar para siem­pre una de las zonas más abigarradas y vistosas del planeta. Un otoño generalizado cubre todas las cosas de Nakislún —natu­rales y artificiales— de un cobre amarillento: las trinitarias más rojas del mundo se vuelven pardas, la hierba más verde pierde su brillo, la nieve más blanca adquiere tinte de agua su­cia, el azul más puro se agrieta en manchas de ligerísimo café. Los paisajes, los tejados, los vestidos, las esmeraldas, se van apagando poco a poco bajo una fuerza succionante descono­cida. Algunos lo atribuyen a la contaminación ambiental; otros a experimentos practicados en secreto en la cercana base estadounidense de Yi-Chen; pero la mayor parte de los habi­tantes de Nakislún está convencida de que en alguna de las casas del pueblo hay alguien pensando intensamente, lo que fue prohibido en 1567 después de que la actividad mental desen­frenada de un herrero enamorado derribase sobre el pueblo la colina Yu. Se han organizado patrullas para localizar al infrac­tor mientras grupos de pintores voluntarios se dedican a colo­rear minuciosamente todas las flores de Nakislún; y piquetes de muchachas vuelven a teñir de rojo cada dos horas todos los vestidos de la población.</p>
<p>¿Habrá que temer a continuación un «cambio acústico»? De la ciudad de Túnez llegan noticias de pequeños desajustes sonoros para los que tampoco se encuentra una explicación segura. A Lucía Alba, adolescente de dieciséis años, se le cayó el vaso que tenía entre las manos y tardó algunos segundos en escuchar, no un estrépito de cristales, como era de esperar, sino un chirrido de cerradura. Los sonidos parecen distanciarse de las cosas y confundir además sus relaciones. Al abrir la vieja ventana, Taher Uthman, catedrático de ciencias islámicas, oyó un balido de oveja y no un gemido de bisagras; de la ducha de Yamila Gammarth, telefonista, salió primero un chorro de agua y unos instantes más tarde un aria de flauta muy triste. Los sonidos llegan tarde y de otros sitios; quizás incluso de otros países; quizás también de otros siglos. Se ha reportado el caso de martillos que mugen, sierras que tintinean, violines que pían, gallinas pianísticas, tacones fluviales, máquinas de coser orgásmicas, motores que ríen, papeles que tosen, perros que zumban y guisos sobre el fuego que piden socorro en len­gua rusa. Los aficionados a la música se sientan en la calle a escuchar las excavadoras, que emiten ahora armoniosos acordes de laúd; y los ricos abandonan sus casas junto al mar, cuyas olas mueren en la playa con estrépito de balacera. «Los sonidos están desordenados», declara Jumad Samir, peluque­ro homosexual que ha tenido que renunciar al amado por­que, cada vez que acariciaba su cuerpo, de su piel se elevaba un bullicio de tráfico tan escandaloso —bocinas y motores— que todos los vecinos salían al patio a protestar. «Y cada vez que pienso en mi desgracia», concluye, «zumbo como un enjam­bre de abejas y todos huyen de mí.»</p>
<p>La inquietud no deja de aumentar. Si pensar comienza a hacer ruido, es posible que en Nakislún localicen al trans-gresor que succiona los colores, pero, ¿podremos soportarlo? ¿Será soportable un mundo tan sonoro?</p>
<p><strong>Noticia 16</strong></p>
<p>18 de abril de 2009. El País Deportes</p>
<p><strong>El lanzamiento más largo de la historia</strong></p>
<p>Al salir al amanecer de casa de su amante, junto al río Medjerda (Túnez), Ahmed Trabelsi, cristalero de treinta y dos años, se agachó, cogió una piedra y la lanzó con todas sus fuerzas al aire. Aún no ha caído.</p>
<p><strong><br />
Noticia 17</strong></p>
<p>19 de abril de 2009. Rocambole Today Breves<br />
<strong><br />
Inmigrante ilegal en 36 países detenido también en Holanda</strong></p>
<p>Y. L, calderero nigeriano de 25 años, ha sido detenido en Holan­da por no tener papeles y conducido a un Centro de Detención Especial. Y. L. está ya detenido en centros de España, Francia, Bél­gica, Gran Bretaña, Suecia, Finlandia, Canadá, EE.UU. y otros 28 países, mientras que en estos momentos está siendo perse­guido en Dinamarca, Japón y Australia, y se oculta en Corea del Sur y en Italia. Las autoridades holandesas han descartado emi­tir una orden de expulsión contra él porque Y. L. nació con una enfermedad genética muy poco común (UGR) y posee el don de la ubicuidad. Ningún hombre ha sido antes arrestado, humillado, torturado y encerrado tantas veces: al menos en 7.892 oca­siones. «Puedo estar en todas partes», ha declarado Y. L. a los pe­riodistas, «lo que para un pobre es una gran desgracia.» El único otro caso conocido de UGR (Ubicuidad Genética Recidiva) es rl de H. J., conocidísimo magnate de las finanzas residente en Mónaco, que considera su enfermedad, al contrario, un regalo del cielo. «Puedo estar al mismo tiempo en todas las playas del mundo, en todos los hoteles y restaurantes de lujo, en todos los vates y fiestas y dirigir todas mis empresas personalmente.» Se­gún los especialistas, ni la UGR ni la pobreza tienen curación.</p>
<p><strong>Noticia 21</strong></p>
<p>23 de abril de 2009. La Press Resultados de la lotería<br />
<strong><br />
Mira por la ventana y sorprende a un fruto dejándose caer de un árbol</strong></p>
<p>Las cosas importantes ocurren normalmente a nuestras es­paldas. Nunca estamos ahí cuando, tras siglos de erosión, la roca se desprende por fin del arrecife ni cuando el hielo cruje con su primera grieta ni cuando el gato da un zarpazo a un rayo de sol. ¿Y quién estaba ahí cuando a la larva le salen final­mente las alas? Nuestra afortunada ganadora de esta semana, P. G., contable de banca de treinta y un años, abrió ayer la ven­tana en el mismo momento en que, por encima de la tapia, la higuera del vecino perdía uno de sus frutos: con una emoción y una alegría que nunca había sentido antes (ni siquiera de­lante de la televisión) vio el higo desprenderse de la rama, sin intervención humana, por el propio peso de su dulzor, y caer redondamente al suelo. «Fue&#8230; no sé&#8230; como si las cosas real­mente existiesen ahí fuera», declaró P. G. a La Press. El ministro de Momentos Justos le hará entrega del premio: dos entradas para ver pasar un tronco de ceiba en la corriente de un río, dos horas de talento poético y ciento veintinueve palabras nuevas para que pueda describir con precisión lo que vea.</p>
<p><strong>Noticia 23</strong></p>
<p>25 de abril de 2009. Muy Interesante</p>
<p><strong>Científicos canadienses descubren la dimensión espacial de las emociones</strong></p>
<p>Hasta ahora sólo se había podido medir su duración y su in­tensidad, pero ahora un grupo de investigadores de la Univer­sidad de Ottawa ha demostrado que las emociones tienen también extensión y que sus territorios son accesibles me­diante la manipulación de ciertas proteínas fácilmente sintetizables. Algunos datos del informe presentado a la prensa bas­tan para subrayar la importancia de este descubrimiento: una angustia convencional, por ejemplo, mide 45.000 hectáreas; dos minutos de compasión tienen la extensión de España y en la modesta alegría de una adolescente con zapatos nuevos cabe todo el continente americano. El informe añade que los miles de kilómetros cuadrados de la nostalgia tienen techo y que las cordilleras de la cólera y la pasión están pobladas de selvas impenetrables. Las posibilidades que abre a la humani­dad la exploración territorial de los sentimientos y emociones son ilimitadas. Las familias pobres podrán construirse una casa en el interior de su deseo de ser ricos y ampliar su vivien­da —habilitando y amueblando un pequeño arrebato de fer­vor religioso— cada vez que tengan un nuevo hijo; los emi­grantes, por su parte, podrán viajar a sus propias ambiciones de progreso; y todos podremos cultivar tomates —y hasta construirnos una piscina— en el júbilo de una victoria de­portiva. Miles de continentes nuevos se abren a la expansión del género humano, que podrá crecer sin límites, multipli­cando con cada nuevo nacimiento el número de las tierras dis­ponibles. «Hay espacio para todos», ha declarado Jean-Pierre Cleves, director del Departamento de Innovación y Desarro­llo de la universidad. «La extensión potencial del planeta se ha multiplicado por infinito», ha añadido Howard Pearl, coordinador del equipo.</p>
<p>Algunos ecologistas y activistas de izquierdas han expresa­do su temor de que las grandes compañías multinacionales traten de privatizar, patentar y/o invadir las emociones ajenas. De hecho, la casa Monsanto ha empezado ya a cultivar maíz transgénico en 500.000 hectáreas de miedo mexicano; y la ca­dena hotelera Marriott, asociada con la constructora esta­dounidense KB Home, está levantando una enorme estructu­ra turística —miles de rascacielos, campos de golf y centros comerciales— en 504.565 km2 de esperanza senegalesa. Por su parte, miles de amantes en todo el mundo se preparan para defender con las armas sus orgasmos compartidos, las tierras más extensas, ricas y bien regadas del universo.</p>
<p><strong>Noticia 37</strong></p>
<p>9 de mayo de 2009. El Universal Internacional<br />
<strong><br />
Sólo los pechos de Verónica se mantienen frescos El calor derrite las voces en Maracaibo.</strong></p>
<p>La intensa ola de calor que ablanda desde hace dos días Mara­caibo (Venezuela) ha empezado esta mañana a derretir tam­bién los sonidos y las voces, que cuelgan en el aire como man­chas de aceite o escupitajos de betún. La palabra «yo» se convierte en chocolate negro; «recuerdo», «beso» y «cadera» se convierten en jugo de guayaba; «te llamo» se convierte en resina verde; «te quiero» en lluvia azulada; «revolución» en un borbotón de espuma; «dinero» en orina densa; y la palabra «sangre» se convierte, obviamente, en sangre. Los maracuchos, que no enmudecen jamás, avanzan por las calles nadan­do trabajosamente en el océano de sus propios discursos, mezclados en un caudal pastoso que no deja de aumentar.</p>
<p>En medio de este infierno, sólo los pechos de Verónica, jo­ven soltera empleada en una frutería, se mantienen frescos y firmes. Miles de hombres, mujeres y niños hacen cola a la puerta de su casa, donde Verónica espera sentada y con la ca­misa abierta. Pasan, apoyan un instante la cabeza en su pe­cho y se llevan durante horas ese preciado frescor sin el cual no podrían sobrevivir. Maracaibo resiste gracias a Verónica y Verónica está muy contenta. «Nadie me quería y ahora todos me abrazan, ha declarado a ViVe-TV. Con los ojos cerrados, sintiendo el calor de una cara contra su pecho frío, sueña con un futuro mejor.</p>
<p><strong>Noticia 41</strong></p>
<p>13 de mayo de 2009. The Star Sucesos<br />
<strong><br />
Mantiene retenida una silla desde hace más de tres años «No me levantaré nunca más», ha declarado el perturbado.</strong></p>
<p>Un perturbado de Preston (Inglaterra) lleva tres años sentado en la misma silla y se niega a levantarse. William Forrester, cartógrafo de cincuenta y siete años, se aferra a una vieja silla de la temporada 2006, pasada de moda y despintada, donde trabaja, come, duerme y hace sus necesidades, atendido por el único de sus hijos que no lo ha abandonado. Ni los señuelos ni las presiones han servido para disuadirle de su actitud. Ha re­nunciado al remo, que tanto le gustaba, y a los veraneos en Bath, donde tiene una casita, para poder proteger su silla vieja. Ni siquiera se ha dejado tentar por el nacimiento de su nieto ni por una invitación a Palacio. E incluso se negó a atender una petición de auxilio de su mujer, que se había caído en el baño, con tal de no levantarse de su silla. «No pienso levantarme», ha declarado. «Mi mujer puede marcharse, si quiere, pero mi silla no.» Y ha añadido: «Defenderé mi silla hasta la muerte». Nadie comprende la actitud de Forrester. «Todo fluye, todo cambia, todo se renueva, es la ley de la naturaleza», se in­dignan sus vecinos. Desde tiempos del filósofo Heráclito sa­bemos que es imposible bañarse dos veces en el mismo río; desde hace algunos años, tras el llamado «ajuste geológico global», sabemos también que es imposible sentarse dos veces en la misma silla. Cada vez que nos levantamos y volvemos a nuestra habitación, nuestra silla ha cambiado de color; es dis­tinta, más bonita, más cómoda, más nueva. Vamos al cuarto de baño o a la cocina, o nos incorporamos para buscar un libro o un papel, y al regresar nos han cambiado la silla por otra mejor. Apenas alzamos el trasero un instante del asiento y la siguiente silla ya ha sutituido a la anterior, en un proceso tan rápido e imperceptible que basta reacomodarse un segundo sobre las piernas para que se produzca la sucesión sin ningún peligro para el usuario. Al principio —recordarán nuestros lectores— a todos nos gustaba poner a prueba el cum­plimiento de la ley y estrenar una silla nueva cada pocos segundos. Durante los primeros meses, muchos europeos se pasaban el día levantándose y sentándose, cada vez más depri­sa, para ver aparecer, una detrás de otra, sillas de nueva gene­ración bajo sus posaderas. Un estudiante de Salamanca, Jacin­to Estrada, llegó a gastar en una sola jornada —el 9 de enero de 2005— 84.223 sillas de todas las formas, materiales y colo­res. Luego la fiebre pasó y hoy se calcula que cada europeo gas­ta de media unas 25 sillas y sillones al día, sólo un poco por de­bajo de EE.UU. (28) y Japón (27). Un estudio de la revista Forbes estima que un ciudadano occidental de treinta y cinco años aún se sentará en unas 410.000 sillas distintas, cada vez más confortables y elegantes, antes de morir.</p>
<p>Pero William Forrester, a pesar del deterioro de su salud y su aislamiento creciente, se resiste insensatamente a este pro­greso. Sus amigos y vecinos le han suplicado sin resultado que se levante, escandalizados por este atentado al buen gusto y al sentido común. Por su parte, la ODS ha convocado una mani­festación bajo su ventana para protestar por lo que considera un acto de crueldad y exigirle que deje marchar la vieja silla y llegar la nueva. Como el «ajuste geológico global» es un fenó­meno reciente no hay todavía ninguna ley que prohiba a los ciudadanos no levantarse de las sillas. «Nunca lo creímos ne­cesario», ha manifestado Robert Brian, dirigente de la ODS, «pero la irresponsable e inexplicable actitud de Forrester nos obliga a proponer al Parlamento una modificación del Código Penal.» La propuesta, de momento, no cuenta con el apoyo de todos los grupos políticos. Cordón Brown, líder laborista, prefiere no recurrir a medidas represivas: «La vitalidad del mercado es irresistible; tarde o temprano, Forrester tendrá que levantarse».</p>
<p>Preguntado por este periódico, Forrester asegura que eso no ocurrirá jamás y trata de justificar su obstinación. «No es sólo que me guste mi silla vieja; a veces también tengo miedo.»</p>
<p>Y enseguida ha añadido: «Tengo miedo, sí. ¿Nadie se ha preguntado nunca de dónde vienen todas estas sillas y adonde van aparar?».</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F16%2Fnoticias-santiago-alba-rico%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F16%2Fnoticias-santiago-alba-rico%2F%22%3ENOTICIAS.%20Santiago%20Alba%20Rico%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/16/noticias-santiago-alba-rico/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LOS NUEVOS VALORES PUEDEN SER IRREALES</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/06/los-nuevos-valores-pueden-ser-irreales/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/06/los-nuevos-valores-pueden-ser-irreales/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 19:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1256</guid>
		<description><![CDATA[Tengo la sensación de que actualmente uno de los problemas fundamentales es el aburrimiento. Nos hemos convertido en pacientes sin paciencia, observamos el mundo de manera virtual y aceptamos lo que nos echen sin saber muy bien quién nos lo echa.
Pensando en los mecanismos que nos llevan a esta situación, se me ocurre por ejemplo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/images1.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/images1.jpg" alt="images1" title="images1" width="131" height="82" class="alignleft size-full wp-image-1262" /></a>Tengo la sensación de que actualmente uno de los problemas fundamentales es el aburrimiento. Nos hemos convertido en pacientes sin paciencia, observamos el mundo de manera virtual y aceptamos lo que nos echen sin saber muy bien quién nos lo echa.</p>
<p>Pensando en los mecanismos que nos llevan a esta situación, se me ocurre por ejemplo el cambio de valores. Del binomio bueno-malo, hemos pasado a positivo-negativo, por ejemplo y creo que esto da lugar a que nos enfrentemos a la vida de otra manera.</p>
<p>Busco gente positiva de verdad y veo que no existe. Ser positivo es un ideal al que es imposible llegar, casi podríamos decir que es una quimera.  En mi casa llamamos <em>gente certificada</em> a la gente que transmite <em>buenas vibraciones</em>, o sea, que sientes que nunca te va a engañar, que no tiene ningún interés especial en lo que le puedas aportar, que te da lo que tiene, que actúa y no le pide a la vida, que disfruta con su trabajo, es decir, lo que antes se llamaba gente buena, o no egoísta, aunque creo que va más allá. Pero a estos seres especiales no se les puede llamar positivos porque no tienen esa impostura, digamos que viven fluidamente.</p>
<p>Ser positivo es ahora mismo un valor fundamental, fuente de salud física, bienestar emocional, comportamiento social justo y que se alcanza, y ahí está lo interesante, mediante un acto de voluntad para educar a la mente en lo que se supone que es bueno para mí.  Algunas de las premisas para llegar a ser positivos es pensar en lo que uno necesita, ir a por ello, alejarse de lo deprimente y acudir a pequeñas cosas como un té, una terapia floral, un masaje, un olor, un baño de sales, no, ya no se lleva así que ya no tiene efecto, un <em>spa</em>, una cena entre amigos con un buen vino, pequeñas cosas que están en el mercado. Para cubrir la parte afectiva la comanda es liberar las emociones, ser elocuentes en los buenos momentos, felicitar efusivamente, abrazar, brindar mirándose a los ojos, estar muy a favor de la paz como algo vacío y que invita a la no actuación. Es un valor que se queda en la frontera del yo.</p>
<p>Ser negativo es un antivalor que  se asocia a estar enganchado a ver el lado malo de las cosas, y sobre todo a la posibilidad de entorpecer el camino de lobotomía hacia lo positivo. El negativo está abocado a la  ayuda química, ya que por sí mismo, con su pequeña voluntad, no puede conseguirlo. La ayuda química puede ser un medicamento o una droga ilegal, dos caminos diferentes.</p>
<p>Los seres negativos sí que existen para los otros. Suelen vivir en una rueda y giran y giran alrededor de la negatividad que los rodea, nunca fruto de sus actos. Son auténticas víctimas de una educación errada, un mundo cruel y desalmado, muchas veces incluso un mundo dominado por el populismo, poco sensible a su gran inteligencia y sobre todo presos de un destino desgraciado ineludible.</p>
<p>Y después están los terapeutas, que apoyan a los que quieren ser positivos en su camino de voluntad y a los negativos para convencerlos de la necesidad de asumir ese camino. Son caros y la ayuda es lenta y pequeña. Ellos han estudiado los procesos mentales, la inteligencia emocional, el concepto de felicidad, los roles sociales, los celos, la frustración, en general todo lo que tiene que ver con la forma de sentir del yo, un yo como un niño, sensible y caprichoso al que hay que saciar para que no cause dolor.</p>
<p>¿LAS ACCIONES? No se puede ayudar a nadie hasta que no estás bien contigo mismo. Esta respuesta pertenece a los tres grupos. Los positivos disfrutan de su camino esperanzador y los negativos se revuelcan en el lodo para siempre asentados en el sufrir. Para los terapeutas el camino más largo es el mejor.<br />
Y para el que por un momento se pone en situación de observador es un espectáculo. El bien, la bondad son palabras malsonantes para todos, son ya de verdad palabras horribles absolutamente fuera de los dos polos aprobados, positivo y negativo. Pero el observador puede ver que si alguien hace una buena acción se siente bien y si hace una mala acción se siente mal, es algo que está ahí y que nadie parece ver, es un lenguaje ya ininteligible. El yo se revuelve enrabietado sólo ante el sonido intuyendo su desaparición. La gran masa de yoes que se sostienen en un sistema perfectamente montado para su crecimiento, de hecho se habla de crecimiento personal, ruge sin dejar que pueda llegar a oírse la palabra horrible. Si hay que ensalzar a alguien que ha hecho el bien, no se le llamará bueno, se le llamará gran ser humano, hombre honesto, abierto, benefactor, filántropo, se usarán palabras lo más abstractas posibles.</p>
<p>Vamos a pensar que no existe el mal por ser postmodernos y no ir contra los tiempos. Todos están de acuerdo en que existe lo negativo que te hunde en la miseria y de lo que hay que huir mentalmente. También como observadora, he visto que alguien hace algo mal, vamos a llamarlo error, sobre otro, ese otro queda tocado y actúa desde ese malestar creando una cadena de acciones <em>erróneas </em>hasta el infinito. </p>
<p>Al final, la culpa queda anulada, resulta imposible señalar con el dedo la causa de lo negativo o del dolor, en esa cadena, el último llega a una negatividad que le acaba de arrollar y de la que no puede salir. El que cometió la mala acción o error suele estar en plena lobotomía permitiéndose todo tipo de lujos hacia la positividad o revolcándose en el lodo por culpa de cualquier sistema, de manera que efectivamente, el elemento contra el que hay que luchar es <em>la negatividad</em> que termina por verse como una energía transespacial contra la que ya todo vale, velas de colores, aguas benditas por distintas religiones, medallas, inciensos, nombres congelados en la nevera, plantas dadas la vuelta, piedras preciosas o viajes iniciáticos lejos del propio entorno para no tratar con nadie más que con ese yo tan sentido y necesitado.</p>
<p>Y llega un momento en que la violencia, el terrorismo, la crisis y todo tipo de fuegos artificiales que deberían hacernos saltar del asiento las vemos por televisión sintiéndo el dolor justo y necesario con una duración hiperlimitada en el tiempo. No hay nada más aburrido que la sala de espera de un médico. Los pacientes hablan bajo coaccionados por no se sabe qué, esperan a que alguien diga su nombre con autoridad y pasan a un sitio cerrado donde les van a obligar a seguir un tratamiento que muchas veces modifica sus vidas. Todos salen con una hoja firmada para sellar en una farmacia donde dispensan las drogas y vuelven un tiempo más tarde para repetir la operación. De ellos no depende nada, sólo tienen que tomar sus medicinas y cambiar hábitos, pequeñas cosas que necesita el cuerpo para no crear dolor. Así actuamos también anímicamente porque no puedo poner espiritualmente, es un valor antiguo. La ausencia de dolor es el motor de vida actual y mientras el universo parece que se expande hacia el infinito, el mundo cada vez resulta más pequeño, agotando sus recursos en un aburrimiento infinito. Esta es la que podíamos llamar dictadura del yo o dictadura de la voluntad positiva, que a pesar de lo que acabo de escribir, todavía me suena bien hasta a mí.</p>
<p> <em>El poder de la mente</em>, a lo mejor una quimera, es un ideal a conseguir, dando por hecho que la mente tiene la capacidad de decidir la vida de alguien al margen de sus obras. Todos los pequeños momentos en búsqueda de lo positivo buscan activar el poder de la mente a la que se le atribuyen poderes prácticamente mágicos.</p>
<p>Invito a entrar en Internet y buscar paisajes positivos, todo positivo, mente positiva, mensajes positivos, palabras positivas&#8230; ¿De verdad alguien cree que funciona la sofronización para ser feliz?</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F06%2Flos-nuevos-valores-pueden-ser-irreales%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F06%2Flos-nuevos-valores-pueden-ser-irreales%2F%22%3ELOS%20NUEVOS%20VALORES%20PUEDEN%20SER%20IRREALES%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/06/los-nuevos-valores-pueden-ser-irreales/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>KANIKOSEN. EL PESQUERO. Takiji Kobayashi</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/01/kanikosen-el-pesquero-takiji-kobayashi/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/01/kanikosen-el-pesquero-takiji-kobayashi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Jul 2010 11:07:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Novela]]></category>

		<category><![CDATA[Kanikosen]]></category>

		<category><![CDATA[Kobayashi]]></category>

		<category><![CDATA[trabajador]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1252</guid>
		<description><![CDATA[KANIKOSEN. EL PESQUERO.
Takiji Kobayashi
Traducción: Jordi Juste y Shizuko Ono
Editorial Ático de los libros
Este libro es una joya porque cuenta el horror del proletariado en los años veinte que ya hemos leído en otro tipo de literaturas, pero desde un punto de vista diferente.
Estamos acostumbrados a sentir el sufrimiento de los trabajadores en sociedades capitalistas y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/images.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/07/images.jpg" alt="images" title="images" width="104" height="104" class="alignleft size-full wp-image-1253" /></a>KANIKOSEN. EL PESQUERO.<br />
Takiji Kobayashi<br />
Traducción: Jordi Juste y Shizuko Ono<br />
Editorial Ático de los libros</p>
<p>Este libro es una joya porque cuenta el horror del proletariado en los años veinte que ya hemos leído en otro tipo de literaturas, pero desde un punto de vista diferente.</p>
<p>Estamos acostumbrados a sentir el sufrimiento de los trabajadores en sociedades capitalistas y mecanizadas del siglo XX desde fuera. De alguna manera, los narradores, dolidos por esta situación, describían desde su propio dolor las denigrantes vidas de los trabajadores. </p>
<p>El narrador de KANIKOSEN no escribe desde su dolor, deja que el lector sienta ese dolor sólo asistiendo a los hechos. Deja hablar a todos, a patrón y trabajadores.</p>
<p>La intención del autor claramente es denunciar estos hechos y las decisiones narrativas que toma para hacerlo, me parecen de lo más acertado. Primero elige un barco viejo y abarrotado de trabajadores y lo coloca en el peor lugar del mundo, Kamchatka, donde el mar o está helado o embravecido por tormentas siniestras. Como el lugar está tan al norte, actúa como un elemento que obliga a que el lector tome conciencia de que están lejos del mundo, muy lejos del mundo. Pero además de lejos, necesita contar que los trabajadores están fuera del mundo, para lo cual mete algunos elementos como la visita de un transportador con una pantalla de cine para manipular, o el gigante barco de guerra representante del país que los convierte en invisibles.</p>
<p>Después de colocarlos fuera del mundo, tiene que convertirlos en animales de trabajo, para lo cual crea la figura de un patrón salvaje que en su obsesión por cumplir con la empresa, tiene que obviar su humanidad. También están el capitán y los oficiales del barco de guerra al margen de la realidad representando a los que no quieren ver.</p>
<p>Y por último, lo más difícil, conseguir que el lector vea a los trabajadores con la máxima realidad sin convertirlos en un estereotipo, lo logra centrándose en mostrar una característica fundamental para entender el avasallamiento al que están sometidos: la inocencia. Hay unos cuantos estudiantes que conocen un poco la realidad y todos los demás, los fuertes, los débiles, los más agresivos o los más benévolos, todos han sido engañados para llegar hasta ahí, todos creen en la existencia de una nación por la que hay que luchar y todos desconocen el verdadero mundo, el mundo en el que la gente hace juego tomando decisiones, pensando, actuando, comiendo el cangrejo que pescan. Los trabajadores hablan y lloran o se quejan no como lo haría el lector, ellos son diferentes, claramente viven al margen, quizás podríamos en esta novela entender el concepto marginal o marginado, que no tiene nada que ver con la acepción actual, que tiene un punto más consciente. Entonces, ser marginal era no tener ni siquiera la posibilidad de imaginar el mundo, no tener acceso ni a verlo. Si no lo ves, no existe. </p>
<p>Un libro bueno, aunque cuente muchas cosas, cuenta algo que el autor ha visto claro en un momento y que cree que hay que contar. En este caso, la inocencia, la falta de conocimiento, no ya como alfabetismo, sino como marginación real, es una idea que lleva al autor a buscar un narrador que no tiene que hacer nada más que dejarlos hablar y describir lo que viven sin adjetivar.<br />
Hay momentos muy interesante y muy plásticos como la transmisión de la idea comunista de rusos a japoneses con esa inocencia por medio.</p>
<p>Llama la atención el parecido con La roja insignia del valor de Stephan Crane, donde el paisaje tiene un papel fundamental y los soldados dejan de ser humanos, la diferencia está en lo que ya he descrito, pero la violencia y el intento de bajar de nivel al hombre son iguales en cualquier parte del mundo. Aunque en este caso, la vida de los trabajadores va más allá de ser denigrante o vejatoria, es desoladora.</p>
<p>La historia del autor, muerto de una paliza estatal por el éxito del libro, obliga a reflexionar sobre la literatura actual. ¿Adorno o espejo?</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Takiji_Kobayashi">Biografía de Takiji Kobayashi</a></p>
<p><a href="http://www.google.es/imgres?imgurl=http://www.japanfocus.org/data/kani.film.53.jpg&#038;imgrefurl=http://www.japanfocus.org/-Norma-Field/3058&#038;usg=__ap5D_9cyMjMWZst88WJJzoEatXI=&#038;h=546&#038;w=564&#038;sz=49&#038;hl=es&#038;start=8&#038;sig2=9lTSGb07ZMUIL1OBQ-xeow&#038;um=1&#038;itbs=1&#038;tbnid=dC-jZTg8tLxayM:&#038;tbnh=130&#038;tbnw=134&#038;prev=/images%3Fq%3Dim%25C3%25A1genes%2Bde%2BTakiji%2BKobayashi%26um%3D1%26hl%3Des%26client%3Dfirefox-a%26sa%3DX%26rls%3Dorg.mozilla:es-ES:official%26channel%3Ds%26tbs%3Disch:1&#038;ei=VnYsTP7CJJODnQeoktS0Aw">Kobayashi en The Asian Pacific Journal</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F01%2Fkanikosen-el-pesquero-takiji-kobayashi%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F07%2F01%2Fkanikosen-el-pesquero-takiji-kobayashi%2F%22%3EKANIKOSEN.%20EL%20PESQUERO.%20Takiji%20Kobayashi%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/07/01/kanikosen-el-pesquero-takiji-kobayashi/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>OTRA CIENCIA ECONÓMICA. Daniel Inerarity. El País 26/06/2010</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/27/otra-ciencia-economica-daniel-inerarity-el-pais-26062010/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/27/otra-ciencia-economica-daniel-inerarity-el-pais-26062010/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 20:27:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pensamiento]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1246</guid>
		<description><![CDATA[El artículo de Daniel Inerarity sobre la necesidad de que la economía vuelva a ser una ciencia social  y elabore una nueva teoría para mejorar este mundo sin necesidad de imaginar otro me parece que define una necesidad primordial.
Mi pregunta antes de leer el artículo era: ¿Por qué se avanza en todas las ciencias [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/innenarity.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1247" title="Daniel Innerarity." src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/innenarity.jpg" alt="Daniel Innerarity." width="261" height="174" /></a>El artículo de Daniel Inerarity sobre la necesidad de que la economía vuelva a ser una ciencia social  y elabore una nueva teoría para mejorar este mundo sin necesidad de imaginar otro me parece que define una necesidad primordial.</p>
<p>Mi pregunta antes de leer el artículo era: ¿Por qué se avanza en todas las ciencias menos en economía? Resulta muy llamativo tanta gente estudiando economía, tantas universidades ofreciendo estos estudios como producto estrella, tanta necesidad de llegar a una situación más equilibrada y ninguna propuesta conocida.</p>
<p>CRÍTICA: PENSAMIENTO<br />
Otra ciencia económica</p>
<p>DANIEL INNERARITY 26/06/2010</p>
<p>Hoy lo más revolucionario es una buena teoría&#8230; económica. Es hora de que la economía tome en consideración las pasiones humanas y vuelva a ser una ciencia social</p>
<p>La crisis económica ha afectado también a los instrumentos que deberían describirla, al marco intelectual y conceptual que sostiene nuestra comprensión de las realidades económicas. La pérdida de confianza en los mecanismos financieros ha abierto la era de la desconfianza más general hacia la ciencia económica dominante, de la que se sospecha estar maniatada por una concepción demasiado estrecha de lo humano, muy poco sensible a las dimensiones sistémicas y sociales de la realidad económica. La economía ha perdido, junto con su carácter de ciencia social, moral y política, su capacidad crítica.</p>
<p>La noticia en otros webs</p>
<p>* webs en español<br />
* en otros idiomas</p>
<p>La crítica al capitalismo contemporáneo debe combatir el supuesto realismo de la ciencia económica dominante</p>
<p>El fracaso de los economistas a la hora de anticiparse a la crisis se explica por la especialización y fragmentación de las diversas especialidades, más concretamente, por la ilusión de calculabilidad que esta especialización provocaba. De ahí la curiosa paradoja de que los mejores expertos hayan sido incapaces de detectar una burbuja mientras que, como señalaba un economista americano, todos los taxistas de Miami podían describir a sus clientes con gran exactitud las características de la burbuja inmobiliaria que se empezó a formar a partir de mediados de la década del 2000. La economía se encuentra así hoy en una situación paradójica: cuando parece que está en las mejores condiciones de explicar los fenómenos económicos y sociales, se encuentra desamparada y perpleja en medio de una crisis financiera que no ha sido capaz de prever.</p>
<p>El afán de exactitud de la economía da lugar a una enorme inexactitud social. Esta es la razón que explica el hecho de que la ciencia económica así ejercida formalice mal los aspectos sociales y políticos de una economía de mercado. La eficacia de la división del trabajo en la investigación económica se traduce en pérdida de inteligibilidad de las interdependencias que actúan en todo proceso económico, que es un acontecimiento social.</p>
<p>La ciencia económica ha intentado poner entre paréntesis la naturaleza profundamente subjetiva de los comportamientos económicos con el objetivo de asegurar sus pretensiones de ciencia exacta y favorecer el desarrollo de su matematización. La crisis parece sugerir que había otros derroteros posibles, por ejemplo, lo que podríamos denominar la vuelta a una economía de las pasiones. Se percibe un deseo de recuperar una visión integral de la economía como una realidad antropológica y social, que tome en consideración las pasiones humanas y las repercusiones sociales, más allá de los modelos abstractos al uso. El retorno a las pasiones en el vocabulario económico es una vuelta a los orígenes del pensamiento económico que desde Adam Smith situaba a la economía en un contexto antropológico.</p>
<p>La autonomización de la economía como disciplina académica es tributaria de una interpretación extremadamente ingenua del campo económico. No hay relaciones económicas sin instituciones, sin Estados, sin regulaciones, sin lenguaje ni cultura. Es preciso que la economía vuelva a ser una ciencia social e histórica, que recupere su alianza con la filosofía social y política, y no utilice la modelización matemática más que de manera accesoria e instrumental. Si los economistas más cercanos a la política o a la sociología se han equivocado menos con la crisis es, de entrada, por esta razón. Dado que la crisis económica se debe a una disociación entre lo económico y lo social, se requiere ahora un pensamiento económico que entienda la vinculación entre ambas dimensiones de la actividad humana.</p>
<p>Es la hora de volver a quienes han considerado siempre la economía como una ciencia social y no como una ciencia exacta. Aplicar teorías al mundo real exige dominar un gran número de conocimientos sobre la política, la historia y el contexto local. Así lo entendieron Smith, Marx o Keynes, que tenían en común haber pensado la economía como un sistema de relaciones y no como una simple colección de mercados yuxtapuestos.</p>
<p>Las llamadas a construir &#8220;otro mundo&#8221; son un signo de que el altermundialismo concede demasiada realidad al modelo que combate. Si hay que transitar hacia otro mundo, vienen a decir, es porque este ya no tiene remedio y su explicación está monopolizada por los &#8220;realistas&#8221;. Ahora bien, no está nada claro que el &#8220;realismo&#8221; que pretende para sí la ciencia económica posea la consistencia que generalmente se le concede. Si algo le ha faltado a la economía -ahora podemos decirlo con una perspectiva acreditada por la historia reciente- es realismo.</p>
<p>Hay además un efecto perverso de esta crítica: la moral no basta para modificar la economía e incluso puede servir como contrapunto de la lógica mercantil. Los monopolizadores del realismo económico pueden sentirse bastante cómodos si quienes les critican no les plantan cara en el plano de la descripción de la realidad sino en el de los valores. La crítica al capitalismo contemporáneo, si quiere ser más radical que moralizante, debe dirigirse a combatir el supuesto realismo de la ciencia económica dominante. Hoy lo más revolucionario es una buena teoría&#8230; económica. La cuestión no es imaginar otro mundo sino elaborar otra economía para describir este y poder mejorarlo. No es otro mundo sino otra economía lo que necesitamos.</p>
<p>Animal Spirits: cómo influye la psicología humana en la economía. George Akerlof y Robert J. Shiller. Gestión 2000. Barcelona, 2009. 320 páginas. 19,95 euros. La prosperidad del mal. Una introducción (inquieta) a la economía. Daniel Cohen. Traducción de Irene Cifuentes de Castro. Taurus. Madrid, 2010. 336 páginas. 19,50 euros. La economía, ciencia de los intereses apasionados. Introducción a la antropología económica de Gabriel Tarde. Bruno Latour y Vincent-Antonin Lépinay. Manantial. Buenos Aires, 2009. 128 páginas. 10,90 euros. La idea de la justicia. Amartya Sen. Traducción de Hernando Valencia Villa. Taurus. Madrid, 2010. 470 páginas. 22 euros.</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Daniel_Innerarity">Biografía de Daniel Inerarity</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F27%2Fotra-ciencia-economica-daniel-inerarity-el-pais-26062010%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F27%2Fotra-ciencia-economica-daniel-inerarity-el-pais-26062010%2F%22%3EOTRA%20CIENCIA%20ECON%C3%93MICA.%20Daniel%20Inerarity.%20El%20Pa%C3%ADs%2026%2F06%2F2010%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/27/otra-ciencia-economica-daniel-inerarity-el-pais-26062010/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ENTREVISTA A PENÉLOPE PEDREIRA, editora de Barbantesa</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/17/entrevista-a-penelope-pedreira-editora-de-barbantesa/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/17/entrevista-a-penelope-pedreira-editora-de-barbantesa/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 21:53:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Encuentros]]></category>

		<category><![CDATA[Barbantesa]]></category>

		<category><![CDATA[edición]]></category>

		<category><![CDATA[Penélope Pedreira]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1233</guid>
		<description><![CDATA[Es recurrente en esta página el tema de la falta de espacio para la literatura que no pretende entretener sino buscar nuevas formas de narrar y hacer de espejo de la época actual. Entiendo esta necesidad de espacio como lectora y como escritora. Penélope Pedreira y sus compañeros han decidido darme un espacio en su [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/1.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/1.jpg" alt="1" title="1" width="201" height="166" class="alignleft size-full wp-image-1241" /></a>Es recurrente en esta página el tema de la falta de espacio para la literatura que no pretende entretener sino buscar nuevas formas de narrar y hacer de espejo de la época actual. Entiendo esta necesidad de espacio como lectora y como escritora. Penélope Pedreira y sus compañeros han decidido darme un espacio en su nueva editorial Barbantesa publicándome una novela que se llama <em>As Médulas</em>.</p>
<p>Tengo que reconocerles de alguna manera su forma poco usual de trabajar. Me ha sorprendido su seriedad editando, la búsqueda real de textos interesantes, el cuidado en la edición, el respeto al autor y al lector y sobre todo y puede parecer extraño, su &#8220;saber leer&#8221;. Sé que para gente que no conozca por dentro el mundo de los libros le parecerá esta idea muy extraña, pero es verdad que en el mundo de la edición hay muy poca gente que sepa leer. También parecerá que soy una engreída que dice que le han sabido leer, pero a pesar de ese riesgo tengo que contar cómo se han parado en el sentido del narrador o la estructura, que no es un tema habitual en las editoriales, donde las preguntas que se hacen son del tipo: ¿engancha?,¿el tema está en el tintero?, ¿mantiene la atención?, ¿es políticamente correcto? sin plantearse directamente si de él se pueden sacar nuevos temas o está escrito desde un punto de vista novedoso.</p>
<p> De alguna manera son editores jóvenes que trabajan en la edición a la antigua, pensando en cada libro como algo que quieren publicar y cuidar, respetando cualquier vena arriesgada del autor y esperando las lecturas de otros, porque editar siempre es un riesgo cuando no te mueves según las poco literarias leyes del mercado. </p>
<p>El interés en entrevistar a Penélope viene de su forma de ser editora, digamos, pero también de su clara intención de dedicarse a  descubrir textos y de arriesgar.</p>
<p><strong>Creo que a mucha gente le gusta teóricamente el oficio de editor, pero antes de empezar ya todo el mundo se encarga de hacerte consciente de unas dificultades que parecen insalvables. ¿Cómo sobrevive una editorial pequeña?</strong></p>
<p>Una editorial pequeña sobrevive, en primer lugar, por el esfuerzo de las personas implicadas en el proyecto. Además de esto, el proyecto editorial en sí debe ofrecer en principio algo más o menos novedoso al lector y nosotros creemos que siempre hay necesidades no cubiertas o escasamente cubiertas en un sistema literario. Dicho esto, hay que señalar que las nuevas tecnologías facilitan mucho la labor de edición y posibilitan una menor inversión en infraestructuras. La impresión digital –que permite ir regulando las tiradas según se vaya viendo que evoluciona la demanda– favorece, por ejemplo, la disminución del riesgo y evita acumulación de ejemplares no vendidos. </p>
<p><strong>Antes de crear Barbantesa, ya habías creado Rinoceronte con Moisés Barcia. Es una editorial especializada en libros de culturas minoritarias o poco conocidas en nuestro país, como las nórdicas, orientales, africanas o israelita. ¿Ha tenido éxito?</strong> </p>
<p>Al margen del éxito comercial, relativo en una pequeña editorial que edita en una lengua minorizada, Rinoceronte ha adquirido cierto nombre por su peculiar posicionamiento en el mercado, al tratarse de una editorial especializada en traducción. No obstante, la mayor parte de las traducciones se hacen del inglés y en Galicia también del castellano, por lo que editoriales como Rinoceronte ou Barbantesa cubren un sector minoritario y escasamente atendido dentro de la traducción. </p>
<p><strong>¿Qué interés crees que puede tener las literaturas minoritarias, es decir de lenguas con pocos hablantes?</strong></p>
<p>Creo que hay que distinguir entre ‘literaturas minoritarias’ y ‘literaturas 	de lenguas con pocos hablantes’, pues en el caso de las literaturas africanas, por ejemplo, nos encontramos frecuentemente con autores que escriben en inglés, en francés, en portugués… Tienen, para empezar, el interés que suscita toda cultura desconocida. En muchos de estos textos encontramos no sólo otras cosas que contar, sino también otras formas de contarlas. Y esto siempre es interesante, ¿no?</p>
<p><strong>Centrándonos en tu nueva editorial, en un mercado saturado, los libreros cuentan que no tienen ya capacidad de seleccionar, ¿crees que todavía la gente espera algo diferente o ya acoge los nuevos proyectos con poco interés?</strong></p>
<p>Tanto entre los libreros como entre los lectores siempre hay quien espera algo diferente. Aunque no cabe duda que lo tienen complicado; especialmente los libreros, que se ven inundados de novedades editoriales que llegan, digamos, sin carta de presentación. El problema en este caso está, desde mi punto de vista, en la distribución. Lo ideal es el contacto directo y vivo con los libreros, cosa que no siempre es posible debido a que nuestros medios son limitados; además esto depende también de las librerías y de su forma de trabajar, no solamente de nosotros. Y siempre nos queda la difusión de boca en boca y otros canales como la página web o la página del facebook!</p>
<p><strong>Tengo la sensación de que no hay diálogo entre los distintos mundos por los que pasa el libro: escritor, editorial, librería, lector. Casi parece un milagro que un libro llegue a manos de alguien, me refiero a los que no se venden agresivamente como un producto de marketing. ¿Tienes alguna idea de cómo cambiar esta situación?<br />
</strong><br />
Es difícil. Sería interesante un cambio en el papel de la distribución, pero lo veo complicado. Por otro lado, las relaciones de editores y autores con los lectores se dan en presentaciones de libros en ferias y librerías o locales diversos, pero es cierto que es bastante insuficiente y al final los lectores deben buscarse la vida, bien en una librería donde le aconsejen o en alguna revista especializada (a las que lo cierto es que las editoriales pequeñas tenemos menos facilidades de acceso), bien, como decía antes, a través  contacto directo con otros lectores.<br />
<strong><br />
¿En qué consistiría ese cambio del papel de la distribución?</strong></p>
<p>Sería deseable una distribución más centralizada; no todos los libreros trabajan con las mismas distribuidoras, lo que dificulta que los libros lleguen a todas las librerías. Además, a las pequeñas editoras nos piden exclusividad, por lo que tampoco podemos trabajar con varias distribuidoras al mismo tiempo.</p>
<p><strong>Todos tus libros están escritos en gallego y eso significa que son libros que no se corresponden con la lengua oficial del país al que pertenecen, sabemos que el gallego es co-oficial, pero la realidad es que si quieres sacar uno de esos libros al extranjero, ¿cómo te presentas?, ¿quién lo va a leer para valorarlo?, ¿en qué contexto lo va a colocar? Para un editor es difícil asumir esa dificultad para colocar sus libros en el mercado internacional.<br />
</strong><br />
Sí, no es fácil por varias razones. En primer lugar, las editoriales pequeñas no suelen contar con un departamento de derechos de autor y todo el trabajo se carga en una, dos o tres personas. En segundo lugar, en nuestro caso, tenemos la dificultad añadida de la lengua: la relación entre la literatura gallega y la castellana es una relación desigual; mientras que en Galicia se traducen obras en castellano, el interés que la literatura gallega genera en las editoriales españolas es muy escaso. Las cifras son más que alarmantes: en las últimas estadísticas, las del 2009, la traducción del gallego al castellano suponía el 0’2% del total de las obras traducidas. Las del inglés eran más del 60%. Y con respecto a los mercados internacionales, el interés de estos por nuestra literatura está muy mediatizado por el castellano. Sabemos (por nuestra experiencia en la Axencia Literaria Galega) que es muy difícil vender la obra de un autor gallego al exterior cuando no cuenta con traducción al castellano. Fuera son reacios a aceptar un material que entienden que no se quiso ‘en casa’. Y por último, hay que señalar el escaso apoyo institucional.  Es muy difícil que una agencia literaria o una editorial pequeña cubran una carencia institucional tan evidente y prolongada. Otros lugares con lenguas minoritarias (véase el caso de Cataluña, con el instituto Ramón Llull o países como Islandia, Finlandia o la República Checa, que cuentan con una web estatal de promoción de su literatura) son mucho más activos a este respecto y eso se nota.</p>
<p><strong>¿Qué tipo de libro te gustaría encontrar?</strong></p>
<p>No tengo ninguna idea preconcebida. Supongo que un libro que combine una buena e interesante historia con una expresión cuidada (no se trata de que sea de ‘retórica elevada’, pero debe haber eso que llama ‘voluntad de estilo’). La originalidad, cada vez más difícil, es uno de los valores más preciados.</p>
<p><strong>Volviendo a Barbantesa, te he oído decir en otras entrevistas que queréis sacar libros destinados a no ser publicados por no ser comerciales. Eso es lo que esperamos todos los lectores, libros no comerciales, y que los escritores tengan espacio para “desbarrar”, es decir buscar sin la limitación de las ventas. Aún es un poco pronto, ¿pero cuál está siendo la respuesta?</strong></p>
<p>Tampoco se trata de ir por ahí recogiendo lo que otras editoriales no quisieron…Digamos que el grueso de nuestro catálogo queremos que esté dedicado a aquello que en otras editoriales está más al margen. No se 	trata de que todo tenga que ser marginal ni que otras editoras gallegas no arriesguen en absoluto. En cuanto a la respuesta todavía no la tenemos…Los libros acaban de salir a la calle y habrá que esperar la acogida.</p>
<p><strong>¿De qué trata el libro de poemas angoleños que vais a sacar, Poemas de África lonxe? ¿Cómo llegasteis a él?<br />
</strong><br />
El libro que manejamos es una preciosa edición limitada editada  en los años 90 en las Azores, lugar de refugio de algunos exiliados angoleños. Se trata de una reedición de poemas anteriores, que sus autores Eduardo Bettencourt Pinto y Jorge Arrimar sacaron a la luz por primera vez en 1979. Hablan del desarraigo, del éxodo y de la añoranza de su tierra; también de su belleza, de la esperanza de paz y de las contradicciones que sufren algunos africanos blancos en una realidad tan compleja como la africana…Dimos con él hace más de dos años en el encuentro de editores de Canarias. </p>
<p><strong>¿Crees que la mujer tiene más dificultades a la hora de editar? ¿Qué es para ti la literatura de mujer?<br />
</strong><br />
Lo que es cierto y comprobable echándole un vistazo a los catálogos de las editoriales, es que las voces de las autoras se oyen menos: ¿Escriben menos? ¿divulgan menos lo que escriben? ¿se leen menos? ¿se venden peor? Barbantesa tiene el propósito de poner su granito de arena para corregir esa evidente desigualdad. En la editora, cuando hablamos de literatura de mujer, nos estamos refiriendo a la literatura escrita por mujeres. </p>
<p><strong>En vuestra página web existe la posibilidad de hacerse “socio “ y comprar todo con un 15% de descuento. Yo también he pensado que el lector podría llegar a confiar en un editor y comprar ciegamente sus elecciones. ¿Crees que puede funcionar, el hacerse “socio” de una editorial?</strong></p>
<p>Yo creo que sí; si a la persona le gusta la línea editorial, ¿por qué no hacerse suscriptor? Sobre todo porque no se trata de una unión indisoluble con juramento de fidelidad: si, por la 	razón que sea, alguien no quiere alguna obra, no tiene más que comunicárnoslo y no se la enviamos y también puede darse de baja cuando quiera. Hay que explorar nuevas vías porque el sistema tradicional de distribución desfavorece a las pequeñas editoras.</p>
<p>¿Qué opinas de la<strong>s subvenciones? ¿Cómo podrían mejorar?</strong></p>
<p>Lo idóneo sería que no fuesen necesarias subvenciones y que el mercado estimulase la oferta. Sin embargo, non podemos cerrar los ojos al bajo índice de lectura de nuestro país y al hecho de que las lenguas minorizadas se encuentran en una situación desfavorable si no reciben un apoyo de las instituciones. Mi esperanza es que el apoyo de las subvenciones nos permita un día no muy lejano tomar suficiente impulso para poder continuar ya solos. De momento, el proceso burocrático de las ayudas es lentísimo y requiere bastante dedicación y largas esperas. Sería magnífico encontrar alguna forma de agilizar el proceso.</p>
<p><strong>Por último, creo que todo esto que estamos hablando se puede resumir en un tema de intenciones, que ni el editor, ni el autor tengan como prioridad hacerse ricos. Es más, creo que ese cambio de perspectiva, cambiaría por completo la cultura actual, que se había convertido en un producto más de la sociedad de consumo. ¿Tienes esperanzas en que ese cambio llegue a ocurrir?</strong> </p>
<p>Lo importante no es necesariamente la cuestión económica. Estoy de acuerdo contigo en que el libro se ha convertido en un producto de mercado pero hay que hacer distinciones. Considero que una editorial   independiente (con renuncia a objetivos como el que mencionas) no necesariamente edita buena literatura, del mismo modo que una editora que pertenece a un gran grupo editorial no necesariamente publica solamente best-sellers. En ocasiones, las grandes editoriales pueden permitirse sacar obras menos comerciales gracias a los ingresos que algún best-seller les ha generado. Aún así, es cierto que el no tener como objetivo de empresa una cifra predeterminada de ganancias hace más libre la búsqueda y más asumible el riesgo a la hora de elegir títulos.</p>
<p><a href="http://www.barbantesa.com/nos.html">Edicións Barbantesa</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F17%2Fentrevista-a-penelope-pedreira-editora-de-barbantesa%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F17%2Fentrevista-a-penelope-pedreira-editora-de-barbantesa%2F%22%3EENTREVISTA%20A%20PEN%C3%89LOPE%20PEDREIRA%2C%20editora%20de%20Barbantesa%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/17/entrevista-a-penelope-pedreira-editora-de-barbantesa/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>MI MADRE. Richard Ford (Relato de terror)</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/10/mi-madre-richard-ford-relato-de-terror/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/10/mi-madre-richard-ford-relato-de-terror/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 18:46:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Narrativa]]></category>

		<category><![CDATA[culpa]]></category>

		<category><![CDATA[madre]]></category>

		<category><![CDATA[Richard Ford]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1229</guid>
		<description><![CDATA[Mi madre
Richard Ford
Traducción: Marco Aurelio Galmarini
Editorial Anagrama
No sé si sabré explicar mi lectura de este libro. Me ha pasado otras veces, asistir a un texto en el que aparentemente el autor no se da cuenta de lo que ha escrito. (Puede que sí y que haya buscado eso) pero no lo creo.
Lo primero que me [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/jpg_richardford_2_grande.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/jpg_richardford_2_grande.jpg" alt="jpg_richardford_2_grande" title="jpg_richardford_2_grande" width="235" height="161" class="alignleft size-full wp-image-1230" /></a>Mi madre<br />
Richard Ford<br />
Traducción: Marco Aurelio Galmarini<br />
Editorial Anagrama</p>
<p>No sé si sabré explicar mi lectura de este libro. Me ha pasado otras veces, asistir a un texto en el que aparentemente el autor no se da cuenta de lo que ha escrito. (Puede que sí y que haya buscado eso) pero no lo creo.</p>
<p>Lo primero que me impresionó fue el título: <em>Mi madre</em>. Pensé que era demasiado infantil, que me recordaba a las odiosas redacciones del colegio. También me pareció demasiado corto, con las tapas duras y el papel demasiado grueso para dar algo de presencia. Por eso pensé que en realidad querría contar algo muy concreto, que sabía muy bien lo que quería contar.</p>
<p>Y ahí es donde está lo curioso. Efectivamente en mi lectura encontré algo muy corto y concreto que contaba: CULPA, sin embargo él parecía convencido de estar escribiendo exactamente lo contrario.</p>
<p>Nada más empezar, el primer schock se produce por el tono. Alguien contando a su madre con frialdad extrema, fecha y lugar de nacimiento, características físicas, ni siquiera propiamente una descripción, relación de datos afectivos, abandonada, ninguneada, como si fuera lo más normal, encuentro con su marido donde se empeña en dejar claro que era un gran amor y lo único que siente el lector es una vida triste y oscura. De hecho hay un momento de la lectura en el que los Estados Unidos de América aparecen como un lugar tétrico lleno de alcoholismo, abandono, frustración, incomunicación, aislamiento y todos los conceptos por otro lado tratados en los grandes relatos de los años cincuenta. Ahí se desenvuelve la infancia del autor, que aparece como un niño impertérrito, que aguanta lo que le echen, que ni siente ni padece aunque repita doscientas veces que quería mucho a su madre. Y la vida de la madre, terrible, perdida, sin horizonte, sin ni siquiera posibilidad de horizonte, acaba por mantenerse en un régimen de visitas agradables y conversaciones cortas de teléfono donde uno no quiere molestar al otro.</p>
<p>Hasta aquí el lector está desconcertado, no es una obra narrativa, es como la biografía que haría un médico para contextualizar la enfermedad.</p>
<p>Y aparece la enfermedad y entonces, ya el lector sabe que está a punto de descubrir por qué se ha escrito ese libro tan raro y aumenta el ritmo, más ir y venir, más llamadas, por fin y digo por fin porque el lector respira al comprobar que el autor va a convertirse en un ser humano y va a cuidar a su madre, cuando de repente aparece una mostruosidad, y aquí es donde creo que sí él es conciente aunque no quiera reconocerlo, la mira a los ojos, le ofrece asilo, ella brilla y de repente, con una excusa barata decide dar marcha atrás y ella también y pierde el brillo y acelera su muerte, todo muy digno, con pocas palabras, con una austera despedida en un aeropuerto, la madre con enfermedad terminal  con el cuerpo lleno de dolor y él <em>cuando la dejé en la puerta de embarque del aeropuerto volvió a llorar de pie, mirándome mientras me alejaba por el largo corredor y saludando con la mano<em>. Y cuando el lector piensa que ha llegado al momento culminante donde él se confiesa culpable cierra el libro:  <em>Ella sabía que yo la quería porque se lo dije bastantes veces. Yo sabía que ella me quería. Esto es lo único que ahora me importa, lo único que debe importar</em>.</p>
<p>Terminando ya, no hay nada más que contar: <em>Mi madre y yo nos parecíamos. Más bien llenitos, la frente alta, el mismo mentón, la misma nariz. Hay fotos que lo demuestran. En mí la veía a ella, incluso la oía reir.</em></p>
<p>Es la mejor novela de terror que he leído, el discurso construido con tanto cuidado y transparentando lo que tenía que ocultar.</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Richard_Ford_%28escritor%29">Biografía de Richard Ford</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F10%2Fmi-madre-richard-ford-relato-de-terror%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F10%2Fmi-madre-richard-ford-relato-de-terror%2F%22%3EMI%20MADRE.%20Richard%20Ford%20%28Relato%20de%20terror%29%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/10/mi-madre-richard-ford-relato-de-terror/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ALGO ELEMENTAL. Eliot Weinberger</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/07/algo-elemental-eliot-weinberger/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/07/algo-elemental-eliot-weinberger/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 10:11:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pensamiento]]></category>

		<category><![CDATA[Eliot Weinberger]]></category>

		<category><![CDATA[revisión de las culturas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1226</guid>
		<description><![CDATA[ALGO ELEMENTAL
Eliot Weinberger
Editorial Atalanta
El criterio ideal para recomendar un libro es que nos haya llamado la atención, que ofrezca algo original.  
En este libro, lo interesante es  que coloca aspectos de las diferentes culturas del mundo uno al lado del otro, para ver el contraste entre sus respuestas ante la misma sensación, la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/images.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/06/images.jpg" alt="images" title="images" width="150" height="150" class="alignleft size-full wp-image-1227" /></a>ALGO ELEMENTAL<br />
Eliot Weinberger<br />
Editorial Atalanta<br />
El criterio ideal para recomendar un libro es que nos haya llamado la atención, que ofrezca algo original.  </p>
<p>En este libro, lo interesante es  que coloca aspectos de las diferentes culturas del mundo uno al lado del otro, para ver el contraste entre sus respuestas ante la misma sensación, la imposibilidad de entender racionalmente la vida en su totalidad.</p>
<p>En algunos casos cuenta la respuesta ritual y el sistema de creencias de una sociedad ante los hechos no comprensibles, pero a mi parecer lo más interesante es la descripción de figuras individuales de distintas culturas. Por ejemplo hace una parada en Empédocles para contar su teoría de los cuatro elementos y del binomio amor- odio como catalizador. Muy interesante es la historia de Catalina de Siena contada desde una especie de obsesión, o un comportamiento compulsivo por acabar aniquilándose. El autor aprovecha para relacionar su muerte por inanición con la circunstancia de que su gemela hubiera muerto por falta de alimento al poco de nacer. De alguna manera, todas las historias pretenden ver la vida como un movimiento cíclico donde el sentido está en cerrar el círculo.</p>
<p>Pero lo que más me ha llamado la atención es el tratamiento que el autor da al budismo y a la figura de Mahoma. Empieza un capítulo con la descripción de qué es un rinoceronte para la cultura africana y la occidental, queda claro que es el animal más fuerte, que no es muy listo porque se pasa la vida revolcándose en el lodo y que nunca va con otros rinocerontes, no tiene un sentido social de la vida. Y a continuación coloca un texto, el texto budista más antiguo, donde todas las estrofas terminan en “deambula a solas como un rinoceronte”. Una estrofa dice lo siguiente: <em>Los afectos provienen de la compañía de la gente, la aflicción proviene de los afectos, deambula a solas como un rinoceronte</em>.</p>
<p>A continuación aparece un capítulo que se titula <em>Mahoma</em> y describe la figura del profeta utilizando como material sus gustos, sus decisiones vitales, o sus visiones. Lo que sorprende son muchas cosas, la primera que como en el budismo, también parece estar alejado de la comunidad, aparece como un ser con poco interés hacia el género humano, <em>por lo general estaba solo, con una luz que brillaba desde su cabeza hasta el cielo. Casi nunca reía o jugaba con otros; ni siquiera los miraba jugar</em>.También cuenta que prefería gastarse el dinero en perfumes más que en comida, que se casó con una viuda rica y después con una niña de siete años, consumando el matrimonio cuando tenía nueve, <em>se bañaban juntos, oraba recostado en sus brazos, recibió versos recostado en sus brazos..</em>. Pero lo que me parece más asombroso es la siguiente información:<br />
 <em>Una vez le preguntaron a Mahoma quién era su persona favorita: _Aisha.<br />
 _No, me refiero entre los hombres.<br />
- Su padre respondió Mahoma.<br />
Dijo que comparada con otras mujeres, que eran simple alimento, Aisha era como el <em>tarid</em>, un plato de carne y pan</em>.</p>
<p>La potencia de estos textos está en dejarlos ahí, en tomarlos como simple información que el lector tendrá que colocar.</p>
<p>Recomiendo el libro porque es sorprendente, porque cuenta el lado de las culturas menos tratado, un lado un poco oscuro, sólo un poco, pero suficiente para plantearnos la necesidad de una renovación.</p>
<p><a href="http://www.letraslibres.com/index.php?sec=22&#038;autor=Eliot%20Weinberger">Página sobre eliot Weinberger en Letras Libres</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F07%2Falgo-elemental-eliot-weinberger%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F06%2F07%2Falgo-elemental-eliot-weinberger%2F%22%3EALGO%20ELEMENTAL.%20Eliot%20Weinberger%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/06/07/algo-elemental-eliot-weinberger/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>CUENTOS DE ISAK DINESEN</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/27/cuentos-de-isak-dinesen/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/27/cuentos-de-isak-dinesen/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 May 2010 18:27:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Relatos]]></category>

		<category><![CDATA[Cuento]]></category>

		<category><![CDATA[cultura nórdica]]></category>

		<category><![CDATA[Isak Dinesen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1220</guid>
		<description><![CDATA[CARNAVAL y otros cuentos
Isak Dinesen
Traducción de Jaime Silva
Nórdica
Podríamos decir que Isak Dinesen era una cuentista, porque escribía cuentos de una manera en la que el lector siente que lo está oyendo y que alguien se lo está contando a tiempo real. Quizás sea la escritora que mejor ha sabido representar el sentido oral del cuento, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images2.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images2.jpg" alt="images2" title="images2" width="115" height="118" class="alignleft size-full wp-image-1221" /></a>CARNAVAL y otros cuentos<br />
Isak Dinesen<br />
Traducción de Jaime Silva<br />
Nórdica</p>
<p>Podríamos decir que Isak Dinesen era una cuentista, porque escribía cuentos de una manera en la que el lector siente que lo está oyendo y que alguien se lo está contando a tiempo real. Quizás sea la escritora que mejor ha sabido representar el sentido oral del cuento, la intención de transmitir una verdad encerrada en una historia y de apelar a la emoción como si tuviera una forma propia de reconocer alguna verdad, sin que el tema sea claramente reconocible.</p>
<p>Me recuerda a algunos cuentos de Valle Inclán, que también respeta ese misterio que queda al final de los cuentos, algo así como tú sabes que te he contado algo muy importante y es verdad que te he contado algo muy importante pero ni tú ni yo lo podríamos definir.</p>
<p>Así que la lectura de Isak Dinesen puede fascinar. Algunas veces causa terror, como en el cuento en el que una madre tiene que labrar hasta la muerte un campo para salvar la vida de su hijo que sólo ha dicho una mentira y dónde lo que de verdad se cuenta es la esencia del amo, esa especie de vale todo con tal de mantener mi estatus. Los hay más leves, algunos profundos, otros que sólo buscan jugar, pero en todos ellos el lector está ante un texto sin prisa, que se recrea en contar todo lo que hay alrededor de la historia obligando al lector a seleccionar de ahí lo realmente importante para la historia. Nunca sabe el lector a dónde le están llevando y a la vez no puede remediar el intentar saberlo buscando relacionar los distintos materiales que le ofrecen.</p>
<p>Por otro lado, el mundo nórdico aparece bien diferenciado de las otras culturas europeas, con una religión envolviéndolo todo y creando una atmósfera densa donde lo que le queda a cada uno es meterse en sí mismo y nunca compartir los miedos, ni las dudas. Ningún personaje se relaciona con otro de manera clara y abierta, siempre oculta algo, expresa a medias, crea un espacio como una frontera. Es curioso también la crítica a este tipo de sociedad, a su tendencia a la avaricia por ejemplo, uno de los personajes empieza a tener problemas con gastarse el dinero en comida y sus animales terminan muriéndose.</p>
<p>Desde el punto de vista femenino, trata a los personajes masculinos como miedosos ante la mujer, que siempre es inalcanzable o por lo menos incomprensible.<br />
<a href="http://www.javiermarias.es/VIDASESCRITAS/dinesen.html"><br />
Vida de Isak Dinesen por Javier Marías</a></p>
<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/monroemillermccullerdinesen.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/monroemillermccullerdinesen.jpg" alt="monroemillermccullerdinesen" title="monroemillermccullerdinesen" width="450" height="338" class="alignleft size-full wp-image-1224" /></a>Isak Dinesen, Henry Miller, Marilyn Monroe y Carson McCullers</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F27%2Fcuentos-de-isak-dinesen%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F27%2Fcuentos-de-isak-dinesen%2F%22%3ECUENTOS%20DE%20ISAK%20DINESEN%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/27/cuentos-de-isak-dinesen/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>SEÑAS DE IDENTIDAD. INTRODUCCIÓN AL RELATO NORTEAMERICANO. Rosa Burillo</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/21/senas-de-identidad-introduccion-al-relato-norteamericano-rosa-burillo/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/21/senas-de-identidad-introduccion-al-relato-norteamericano-rosa-burillo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 08:42:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Referencias]]></category>

		<category><![CDATA[Relatos]]></category>

		<category><![CDATA[relato norteamericano]]></category>

		<category><![CDATA[The new yorker]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1208</guid>
		<description><![CDATA[
SEÑAS DE IDENTIDAD
Rosa Burillo
Endymion Ensayo
Por fin en España empieza a valorarse el relato como una forma de contar no menor. Los norteamericanos lo han utilizado desde el principio de su literatura y lo han ido adaptando a los cambios sociales siempre con el objetivo de reflejar cuál es la situación del individuo en medio de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/foto-portada1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1218" title="foto-portada1" src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/foto-portada1.jpg" alt="foto-portada1" width="371" height="329" /></a></p>
<p>SEÑAS DE IDENTIDAD<br />
Rosa Burillo<br />
Endymion Ensayo</p>
<p>Por fin en España empieza a valorarse el relato como una forma de contar no menor. Los norteamericanos lo han utilizado desde el principio de su literatura y lo han ido adaptando a los cambios sociales siempre con el objetivo de reflejar cuál es la situación del individuo en medio de la sociedad.  Y éste es un libro referencial donde la investigación permite aportar claves útiles para la lectura del relato norteamericano.</p>
<p>A lo largo de todo el texto se defienden dos tesis fundamentales: la dinámica de los opuestos en el cuento y su intención crítica. Hay sociedades donde la literatura no es un adorno, actúa como verdadero espejo para ver los errores, en qué momento se perdió el ideal al que aspiraba.</p>
<p>La literatura norteamericana es una de las más comprometidas socialmente. En sus relatos, los héroes no son capaces de formar parte de un mundo que poco a poco deja de ser habitable, primero por el mecanicismo y después por el capitalismo salvaje. La referencia a Emerson o Thoreau como sintetizadores del ideal americano focaliza el desastre del mundo moderno. El naturalismo, la inocencia o el individualismo creativo se vuelven imposibles.</p>
<p>Cada momento histórico encuentra un punto flaco para criticar, un elemento distorsionador para la convivencia y el desarrollo del individuo. El libro hace un recorrido desde el romanticismo hasta el postmodernismo con una selección de relatos fundamentales y aborda sus temas principales, directamente muestra sus denuncias: la necesidad de alejarse para conocer, para tener experiencias, la imposibilidad de actuar desde la individualidad, la hostilidad del capitalismo como creador de soledades incomunicadas, el oeste como paraíso perdido y abandonado, o el postmodernismo como una forma de renunciar a cualquier posibilidad de mejorar, más bien como una forma de entender la literatura desde el juego, dando por hecho que la vida no tiene remedio.</p>
<p>No sólo es una buena guía de relatos norteamericanos, sino que es un referente para enriquecer la lectura de este tipo de narrativa. Más que la biografía de los autores, son sus referencias culturales las que aportan algo a una lectura.</p>
<p>Además, como especialista en relatos del New Yorker, hace referencia al espacio que durante tantos años mantuvieron abierto a la crítica. Una crítica a la medida de la sociedad burguesa, que se puede ver retratada sin sentirse culpable.</p>
<p>Elige autores de todas las épocas y cuentos de verdad iluminadores. Toda crítica literaria implica una selección, lo importante de una buena crítica es saber justificarla.</p>
<p>Estos son algunos de los autores escogidos: Nathaniel Hawthorne, Herman Melville, Stephen Crane, Henry James, Ernest Hemingway, Scott Fitzgerald, J.D. Salinger, John Cheever, Raymond Carver, Joyce Carol Oates, William Faulkner, Flannery O´Connor, John Barth, Robert Coover.</p>
<p>Como complemento a este libro, tengo que recomendar la “Antología del cuento norteamericano” preparada por Richard Ford y editada por Galaxia Gutenberg.</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F21%2Fsenas-de-identidad-introduccion-al-relato-norteamericano-rosa-burillo%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F21%2Fsenas-de-identidad-introduccion-al-relato-norteamericano-rosa-burillo%2F%22%3ESE%C3%91AS%20DE%20IDENTIDAD.%20INTRODUCCI%C3%93N%20AL%20RELATO%20NORTEAMERICANO.%20Rosa%20Burillo%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/21/senas-de-identidad-introduccion-al-relato-norteamericano-rosa-burillo/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>UN DÍA FESTIVO EN HONOR A LA LITERATURA. AS LETRAS GALEGAS</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/17/un-dia-festivo-en-honor-a-la-literatura-as-letras-galegas/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/17/un-dia-festivo-en-honor-a-la-literatura-as-letras-galegas/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 10:14:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Libros del fin del mundo]]></category>

		<category><![CDATA[17 de mayo]]></category>

		<category><![CDATA[día das letras galegas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1203</guid>
		<description><![CDATA[En Galicia hoy es un día festivo, la gente no trabaja y los niños no van al colegio. El motivo de la festividad es conmemorar a un escritor que lleve más de 10 años muerto y que tenga al menos una obra importante publicada en gallego. La primera vez que empezó esta celebración fue en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images-1.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images-1.jpg" alt="images-1" title="images-1" width="130" height="94" class="alignleft size-full wp-image-1204" /></a>En Galicia hoy es un día festivo, la gente no trabaja y los niños no van al colegio. El motivo de la festividad es conmemorar a un escritor que lleve más de 10 años muerto y que tenga al menos una obra importante publicada en gallego. La primera vez que empezó esta celebración fue en 1963, de manera que ya han sido conmemorados 47 autores. </p>
<p>Tener un día festivo para celebrar la literatura parece algo increíble. Tiene que ver con valorar al poeta coma creador de un pueblo. Quizás en este caso sea una influencia celta. También tiene que ver con reconocerse y repensarse, tema fundamental para actuar con conciencia. Y el caracter oficial de estas celebraciones lleva consigo la obligación de que los niños lean, escriban, investiguen. Unas semanas antes se prepara todo, también la música colabora y se mezcla con la poesía, o el teatro de donde saca sus textos. Es una celebración que moviliza la vida artística.</p>
<p>El comienzo de esta especie de celebración de la literatura fue en 1963, cuando en la <a href="http://www.realacademiagalega.org/GoToMainPage.do;jsessionid=F0F5BC49734F7A3508AA27288F5E29C4">Real Academia Galega </a>decidieron  instaurar un día al año con carácter permanente. Para conseguirlo tenían que convencer a un ministerio de información y turismo de un país empeñado en que sólo se hablara castellano. Lo consiguieron y sintetizo las razones que alegaron, que me parecen completamente actuales y que resumen muy bien el papel de la literatura en una sociedad.</p>
<p>La idea de instituir este día la recogieron los académicos basándose en la conveniencia de reconsiderar el mensaje transmitido en una obra literaria. Veían la necesidad de organizar actos conmemorativos para reactualizar en la conciencia de las gentes el acento de ese mensaje. Para eso lo mejor era conseguir declarar una jornada oficial para honrar nuestros libros. &#8220;Nadie desconoce que el libro tiene una fuerza simbólica extraordinaria y que es la muestra más reveladora del nivel cultural de los pueblos&#8221;, de ahí el necesario afán de difundirlos y abrir caminos para ensanchar el campo de sus lectores. Esta propuesta había que presentarla como nota oficial y tenía que ser amparada por los centros culturales de Galicia y los centros gallegos del mundo.</p>
<p>De manera casi milagrosa, tuvieron éxito. Gracias a ello la realidad es que cualquier persona, sin esfuerzo, tiene acceso a conocer su realidad, los puntos de vista diferentes desde los que han visto su realidad, los anhelos de gente de su pueblo que han querido cambiar esa realidad, las críticas, las alabanzas, es decir, verse en el espejo de sus poetas.</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F17%2Fun-dia-festivo-en-honor-a-la-literatura-as-letras-galegas%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F17%2Fun-dia-festivo-en-honor-a-la-literatura-as-letras-galegas%2F%22%3EUN%20D%C3%8DA%20FESTIVO%20EN%20HONOR%20A%20LA%20LITERATURA.%20AS%20LETRAS%20GALEGAS%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/17/un-dia-festivo-en-honor-a-la-literatura-as-letras-galegas/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LA BALADA DEL CAFÉ TRISTE. Carson McCullers</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/13/la-balada-del-cafe-triste-carson-mccullers/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/13/la-balada-del-cafe-triste-carson-mccullers/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 May 2010 10:17:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Lectura creativa]]></category>

		<category><![CDATA[Novela]]></category>

		<category><![CDATA[Carson McCullers]]></category>

		<category><![CDATA[humanidad]]></category>

		<category><![CDATA[la balada del café triste]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1197</guid>
		<description><![CDATA[La balada del café triste
Carson McCullers
Traducción de María Caampuzano
Seix Barral
The ballad of the sad café. Carson McCullers Penguin Books.
A balada do café triste. Tradución de Salomé Rodríguez Vazquez. Edicións Barbantesa
Una balada era un canto cortesano en el siglo XIV. La musicalidad la creaba  la propia escritura del poema repitiendo un estribillo al final de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images1.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images1.jpg" alt="images1" title="images1" width="121" height="126" class="alignleft size-full wp-image-1199" /></a><em>La balada del café triste</em><br />
Carson McCullers<br />
Traducción de María Caampuzano<br />
Seix Barral</p>
<p><em>The ballad of the sad café</em>. Carson McCullers Penguin Books.<br />
<em>A balada do café triste</em>. Tradución de Salomé Rodríguez Vazquez. Edicións Barbantesa</p>
<p>Una balada era un canto cortesano en el siglo XIV. La musicalidad la creaba  la propia escritura del poema repitiendo un estribillo al final de cada tres estrofas. Los anglosajones la convierten en una canción que cuenta la vida de una persona o de algún hecho concreto. </p>
<p> Carson McCullers cuenta cómo nació y murió un café en un deprimente pueblo del sur de los Estados Unidos. Lo cuenta con la voz de un narrador distanciado que oye las historias de la buena gente del campo y que imagina lo que ocurre en el interior de la casa donde existió el café. No sabe qué sintieron los personajes, simplemente narra los hechos, describe los escenarios, reconstruye la forma de vida de los protagonistas.</p>
<p>¿Qué tiene un pueblo alejado de la civilización? ¿Cómo viven los habitantes de un lugar sin conciencia de cultura, sin posibilidad de habitar? La literatura de Carson McCullers es de las resumidas, narradora del alcoholismo, la homosexualidad, el racismo. Sin embargo, aunque escriba alrededor de estos temas, profundiza en las pulsiones del ser humano, construye grandes metáforas para entender los mecanismos que nos mueven.</p>
<p>En este caso, empieza creando una atmósfera desoladora, muerta, una calle vacía de gente y llena de polvo cuya casa principal está tapiada. El lector se pregunta cómo es posible que exista un pueblo así. Y ella lo va a contar, eso es lo que dice durante todo el relato, que lo va a contar, pero que antes hay que conocer a Miss Amelia, la dueña de esa casa tapiada, a la buena gente del campo ávida de algún acontecimiento dramático que rompa el ciclo del tiempo, los cambios de turno en la fábrica de algodón, la densidad pegajosa del pantano. Sólo un jorobado, capaz de mover las orejas, envuelto en un chal verde para sobrevivir a su naturaleza fría, sería capaz de abrir una brecha en un universo tan cerrado.</p>
<p>El narrador cuenta ese acontecimiento, el momento en que con el pueblo en máxima tensión, esperando a que el cielo y la atmósfera den la señal para un linchamiento, se ve preguntado a nivel individual, ¿tú cómo te llamas?, ¿tú estás casado? Ese tú deshace la masa y la contestación necesariamente lleva a sentarse y compartir. Una casa cerrada a los de fuera se convierte en un café donde los desheredados de repente sienten que son alguien.</p>
<p>¿Pero qué dirige la historia? Una pulsión irracional, incontrolable, el amor. Y el narrador avanza que va a contar el amor como una relación imposible entre el amado y el amador. </p>
<p>En personajes cargados de emociones, pero sin sentimientos por su falta de humanidad, el amor como pasión y como respuesta a la soledad impuesta es lo único que puede hacer cambiar las cosas, como montar un café en la casa que representa la propia intimidad.</p>
<p>Carson McCullers canta la comunicación como la única forma de ser humano. Por supuesto la falta de dignidad, el no ser nadie por el color de la piel o por sólo  sobrevivir están denunciados en esta balada que cuenta el hecho extraordinario, la gesta de crear un café en la nada.</p>
<p>Carson McCullers escribe literatura si atendemos a la diferencia que ya hacen algunos entre narrativa y literatura.</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Carson_McCullers">Biografía de Carson McCullers</a></p>
<p><a href="http://www.carson-mccullers.com/">Página de Carson McCullers</a></p>
<p>EJERCICIO DE LECTURA CREATIVA</p>
<p>Leer este relato apuntando los rasgos físicos, los objetos personales, la forma de vestir, la forma de hablar, los miedos, los deseos, las habitaciones, la forma de moverse de los tres personajes principales: Miss Amelia, primo Lymon y Marvin Macy. Con estos rasgos que utiliza Carson McCullers para construir los personajes, definirlos, cómo son, qué les pasa, qué resortes los mueven en la vida.</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F13%2Fla-balada-del-cafe-triste-carson-mccullers%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F13%2Fla-balada-del-cafe-triste-carson-mccullers%2F%22%3ELA%20BALADA%20DEL%20CAF%C3%89%20TRISTE.%20Carson%20McCullers%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/13/la-balada-del-cafe-triste-carson-mccullers/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>INTÉRPRETE DE EMOCIONES. Jhumpa Lahiri</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/06/interprete-de-emociones/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/06/interprete-de-emociones/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 May 2010 18:04:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Rosa Burillo</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Relatos]]></category>

		<category><![CDATA[entorno multicultural]]></category>

		<category><![CDATA[Jhumpa Lahiri]]></category>

		<category><![CDATA[The new yorker]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1193</guid>
		<description><![CDATA[Intérprete de Emociones
Traductor: Antonio Padilla
Editorial Bronce
La escritora Jhumpa Lahiri, nacida en Londres, de origen bengalí y afincada en Brooklyn, ganó, entre otros, el premio  New Yorker al mejor primer libro publicado, por la colección de relatos, Interpreter of Maladies, Intérprete de Emociones, en la traducción al español. La revista The New Yorker me merece [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/05/images.jpg" alt="images" title="images" width="118" height="118" class="alignleft size-full wp-image-1194" /></a>Intérprete de Emociones<br />
Traductor: Antonio Padilla<br />
Editorial Bronce<br />
La escritora Jhumpa Lahiri, nacida en Londres, de origen bengalí y afincada en Brooklyn, ganó, entre otros, el premio  New Yorker al mejor primer libro publicado, por la colección de relatos, Interpreter of Maladies, Intérprete de Emociones, en la traducción al español. La revista The New Yorker me merece respeto porque, pese a ser un semanario principalmente de entretenimiento, ha marcado la pauta del cuento realista norteamericano con figuras tan significativas como Updike, Raymond Carver, Anne Beattie, J.D. Salinger y John Cheever. </p>
<p>El estilo New Yorker es casi tan antiguo como la propia publicación que surge en 1925 bajo la dirección de Harold Ross y cuenta con especialistas literarios exigentes que hacen del cuento el legado que nos ha dejado. William Maxwell y Gus Lobrano, responsables de las páginas literarias, marcaron las pautas de un estilo elegante, distanciado, donde no se hacen juicios de valor y se observa el mundo desde la perspectiva de un narrador que más que decir muestra, mediante imágenes y detalles, la actitud vital de los personajes, hombres y mujeres de clase media alta que sobreviven a los avatares del progreso en la ciudad de Nueva York y en los conjuntos residenciales cercanos. </p>
<p>Semana a semana, muchos neoyorquinos se sentían identificados con la incomunicación, la tristeza, el humor, de familias que no logran dar sentido a sus vidas y donde la paralización de los personajes retratados, constituía un revulsivo para el lector por lo que aportaba de toma de conciencia. Se le criticó la sencillez en la forma, también el que la publicación fuera de corte conservador y es cierto que la censura llamó la atención a ciertos relatos como “The Brigadier and the Golf Widow” (El Brigadier y la Viuda del Golf) de John Cheever, pidiéndole un final más esperanzado. </p>
<p>A día de hoy, el semanario ha asumido el entorno multicultural, las posibles variedades en el ámbito de pareja, las rupturas y el adulterio y, aunque se sigue moviendo sobre todo en el ámbito doméstico, cruza límites con imágenes que suponen todo un reto, sin necesidad de demasiada explicación. La técnica es heredada del correlato objetivo de Hemingway, quien a su vez se vió influenciado por la observación objetiva del Naturalismo y por el Nuevo Periodismo. El arte es tan visual que es fácilmente escenificable y, a menudo se ha llevado al cine. </p>
<p>En el caso de Lahiri encontramos los mismos ingredientes de las historias de Carver, incomunicación, soledad, tristeza, pero pese a la técnica distanciada, se da un gran paso hacia la intimidad. Las historias son novedosas, siempre tienen algo que decir. Los personajes son indo-americanos, orgullosos de vivir en Estados Unidos y a la vez conscientes de su desarraigo. La huella de su pasado hindú actúa en todo momento como referente y es a la vez el catalizador que va a transformar los argumentos. </p>
<p>En el relato que da nombre a la colección, la familia típica americana viaja a su país de origen, India. Se trata de un matrimonio que no tiene nada que decirse y los tres hijos son casi un estorbo en esa falta de relación. El está embebido en la guía turística y en la lente de su cámara fotográfica, en las fotos que va a hacer para luego enseñar a los amigos. Mrs. Das, su mujer, se acurruca aburrida, dolida, en un rincón del vehículo. Se pinta las uñas con el coche en marcha. Es como si viajara sola. Se siente frustrada y ni siquiera sus tres hijos la conmueven. Sólo despierta su interés el guía turístico porque es diferente, porque cualquier cosa ajena puede devolverle la vitalidad que ha perdido en tantos años de rutina y de desamor. Hay una imagen esclarecedora, la niña quiere ir al servicio, el marido protesta porque ya le tocó hacer algo por los niños el día anterior y finalmente la madre la lleva. El chófer/guía advierte que al salir de los aseos, la madre no le da la mano a la niña. Le sorprende el desapego. El detalle muestra siempre el reflejo exacto de la situación.</p>
<p>El guía indio se hace ilusiones, quizá la escriba, ella le ha pedido la dirección para mandarle la foto. Ambos tienen tanta hambre de comunicación que él alarga el recorrido. Cuando ella le confiesa su secreto mejor guardado, él apela a su conciencia y ella se desentiende, sin hacer frente a la situación. Una serie de imágenes corroboran la historia de la soledad inexpresada. El templo del sol, la fuerza, la vitalidad, el monasterio al que todavía pueden ir y que supone un cruce de caminos, salirse del recorrido habitual. El hindú cruzándose en la intimidad de ella, la India como oráculo y también como posible respuesta. Toda la expresión, sucinta, contenida, se acumula en el lector y adquiere la fuerza poética de lo formulado pero no dicho. Un mundo de posibilidades, una suma de interrogantes, quedan en suspenso, tan familiares a nosotros como el día a día sin respuestas, pero siempre susurrando una oportunidad, un giro.</p>
<p>India actúa en los cuentos como una llamada de atención y cada cuál dará a esa advertencia su respuesta particular. La suma de las historias es una amalgama de las distintas actitudes de los indo-americanos ante el mundo pero hay algo más, sugiere el referente de nuestros orígenes, de dónde todos partimos y que necesariamente tenemos que enfrentar, para asumirlo o para realizar los cambios necesarios, lo contrario supondría un falso colchón de seguridad y, a todas luces, un suicidio.<br />
<a href="http://books.google.es/books?id=WsqydiXjwAEC&#038;dq=INTERPRETER+JHUMPA+LAHIRI&#038;printsec=frontcover&#038;source=bn&#038;hl=es&#038;ei=YQPjS_XQL4elsQa928gt&#038;sa=X&#038;oi=book_result&#038;ct=result&#038;resnum=5&#038;ved=0CEEQ6AEwBA#v=onepage&#038;q&#038;f=false"><br />
INTERPRETER OF MALADIES. LEER FRAGMENTOS</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F06%2Finterprete-de-emociones%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F05%2F06%2Finterprete-de-emociones%2F%22%3EINT%C3%89RPRETE%20DE%20EMOCIONES.%20Jhumpa%20Lahiri%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/05/06/interprete-de-emociones/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>LA PROMOCIÓN DE LA LECTURA</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/26/la-promocion-de-la-lectura/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/26/la-promocion-de-la-lectura/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2010 18:34:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<category><![CDATA[Lectura creativa]]></category>

		<category><![CDATA[promoción de la lectura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1184</guid>
		<description><![CDATA[Resulta preocupante la falta de reflexión a la hora de diseñar campañas de promoción de la lectura. Todos los esfuerzos se centran en acercar el libro, dinamizar el contenido, establecer costumbres o crear ferias y eventos. Pero es evidente que leer exige esfuerzo y tiempo y que la recompensa ni es inmediata ni está al [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div id="attachment_1185" class="wp-caption alignleft" style="width: 129px">
	<a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/images-1.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/images-1.jpg" alt="Imagen de El lector" title="images-1" width="129" height="86" class="size-full wp-image-1185" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Imagen de El lector</p>
</div>Resulta preocupante la falta de reflexión a la hora de diseñar campañas de promoción de la lectura. Todos los esfuerzos se centran en acercar el libro, dinamizar el contenido, establecer costumbres o crear ferias y eventos. Pero es evidente que leer exige esfuerzo y tiempo y que la recompensa ni es inmediata ni está al alcance de todos.</p>
<p>¿Cómo vender algo tan poco atractivo en un mundo como el actual, es decir, acelerado, secuestrado por la técnica y acostumbrado a la satisfacción inmediata? La promoción intenta adaptar la literatura a estas características del mundo en que vivimos, dejando fuera libros imposibles de adaptar que coinciden con los que aportan valores  literarios.</p>
<p>Estas campañas de escaso éxito perviven como un hábito adquirido, sin reflexión sobre su éxito y sin plantearse  un necesario cambio de estrategia. ¿Cómo es posible que en lugar de acercar a la gente a los libros se plantee exactamente lo contrario, acercar los libros a los que no leen, esperando que una especie de imán mágico los atraiga irremediablemente? Este movimiento ya deja fuera de juego a los libros con valores literarios, que se rechazan por entender que jamás podrán atraer de esa forma mágica.</p>
<p>Mientras que el Kumon llega a convertirse en algo necesario para el desarrollo matemático del niño y por lo tanto para su éxito académico y profesional, o la música se toma como un arte que desarrolla las capacidades mentales, o el ballet la postura corporal y el ritmo, o el deporte la salud física y las relaciones sociales, la literatura parece simplemente un cúmulo de hojas leídas que llevan a  ser culto, sin que nadie llegue a saber qué significa ser culto, incluso llegando a entenderse como un adorno interesante.</p>
<p>Necesariamente hay que aprender a leer, leer Harry Potter no significa ser lector, y como en las demás artes también se puede dedicar una hora a la semana para este aprendizaje que habría que practicar en casa. De esta forma, la literatura pasaría a formar parte de las artes necesarias para el desarrollo humano, se puede decir que es fundamental para entender el mundo, para ponerse en el lugar de los otros, para entender qué es la ética, qué es la metafísica o qué es la religión o cuáles son los motores que mueven el mundo, o cómo sienten seres humanos que vienen de mundos diferentes al nuestro, o cómo funcionan otras culturas y la lista seguiría infinitamente. El lenguaje, que es el instrumento para contar todo esto, no puede ser entendido como un valor en sí mismo, digamos que sólo se puede llegar a comprender en el contexto literario, que es el acto de comunicación más intencional.</p>
<p>Si la literatura tiene que acercarse a los que no saben leer y no están dispuestos a deshacerse del tiempo, a vaciarse y a poner en juego su pensamiento, se convierte en una fuente de estímulos para llenar con ruido el miedo a pensar y deja de ejercer su función de mostrar la realidad para ofrecer una mentira, la que se quiera oír.</p>
<p>Para que un buen libro no sea un <em>rollo</em> hay que entenderlo. Y para entenderlo hay que tener nociones de literatura y  seguridad en que es algo que reconozco bueno para mí y por lo que estoy dispuesto a hacer un esfuerzo.</p>
<p>El aprendizaje de la lectura, lo que llaman creativa, pero que en realidad es la única lectura posible, resulta apasionante por entrar a ver el mundo que normalmente se vive a ciegas. No hay vuelta atrás cuando se mete el foco en la realidad. Y en lugar de vender esta experiencia como algo denso, debería venderse como la única salida al aburrimiento. Resulta increíble que un buen libro sea aburrido, justo el que cuenta lo más apasionante, pero si no hay herramientas para entenderlo, no es posible entrar en su discurso.</p>
<p>No es comprensible que los profesores no sepan dar clase de lectura, cuando son conscientes de este problema y están deseando solventarlo y es que en la <em>partida</em>de dinero para promoción de la lectura no se contempla la posibilidad de la formación, dando por hecho que todo el mundo sabe leer, que sólo hay que acercar libros como si el problema fuera una distancia medible. Las conferencias de escritores sobre su manera de sentir la literatura no se puede considerar formación, formar es implantar métodos.</p>
<p> Por muy al alcance que estén los libros, por mucho que los padres lean, por mucha animación que se le dé a las historias, si el sentido de la lectura no está claro, nadie va a hacer el esfuerzo que supone enfrentarse a textos que exigen pararse en el tiempo, poner toda la atención y dejar en suspensión el propio pensamiento. ¿Para qué leer si sólo es un tema de cultura? ¿A quién le compensa tanto esfuerzo sin tener claro cuál es el fin? </p>
<p>La realidad es una invención humana. Nuestra forma de pensar, sentir, de movernos, de valorar crea la realidad en la que nos desarrollarnos. Esto significa que está sujeta a un cambio continuo y que algunos de sus parámetros resultan positivos y otros negativos. La literatura es un detector del funcionamiento del mundo. Resulta casi imposible saber cómo funciona el mundo, pero en las historias se puede ver la racionalidad de sus movimientos. ¿Hay algo más necesario que conocer el mundo en el que vivimos?</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F26%2Fla-promocion-de-la-lectura%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F26%2Fla-promocion-de-la-lectura%2F%22%3ELA%20PROMOCI%C3%93N%20DE%20LA%20LECTURA%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/26/la-promocion-de-la-lectura/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>ESTANCIAS. Martin Heidegger</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/20/estancias-martin-heidegger/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/20/estancias-martin-heidegger/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Apr 2010 09:07:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pensamiento]]></category>

		<category><![CDATA[Grecia]]></category>

		<category><![CDATA[Martin Heidegger]]></category>

		<category><![CDATA[viaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1181</guid>
		<description><![CDATA[ESTANCIAS
Martin Heidegger
Traducción de Isidoro Reguera
Pre-textos
En 1962, primavera, Martin Heidegger acepta un regalo de su mujer, el viaje a los orígenes, a Grecia, en donde había buscado el comienzo del pensamiento y las bases del mundo occidental descifrando su lenguaje y utilizando sus palabras como inspiración para continuarlo.
Siempre había evitado el viaje alegando circunstancias adversas, pero [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/images.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/images.jpg" alt="images" title="images" width="124" height="117" class="alignleft size-full wp-image-1182" /></a>ESTANCIAS<br />
Martin Heidegger<br />
Traducción de Isidoro Reguera<br />
Pre-textos<br />
En 1962, primavera, Martin Heidegger acepta un regalo de su mujer, el viaje a los orígenes, a Grecia, en donde había buscado el comienzo del pensamiento y las bases del mundo occidental descifrando su lenguaje y utilizando sus palabras como inspiración para continuarlo.</p>
<p>Siempre había evitado el viaje alegando circunstancias adversas, pero en realidad, era el miedo a tener que certificar la muerte de ese mundo lo que le obligaba a evitarlo.</p>
<p>Como Thomas Mann, también coge un barco para recorrer las islas, compartiendo el viaje con otros viajeros. En su cabeza está el mapa perfecto del archipiélago, los poemas memorizados de Hölderlin en <em>Archipiélago<em> y el estudio de toda una vida de los conceptos del mundo griego. Y fuera de su cabeza se encuentra con el turismo como una nueva forma de desarrollo, la construcción y la técnica. De manera que no le resulta posible sentir o vivir esos conceptos y entiende que la arqueología </em>no alcanza, sin embargo, aquello que señoreaba y que sucedió en medio de lo construido- y ello quiere decir: consagrado- en otro tiempo<em>. Sin el canto, la palabra, que es la que realmente desvela lo allí sucedido, no hay nada.</p>
<p>El viaje lo hace desde la crítica al mundo moderno, </em>Lo que hoy significa para nosotros mundo es la inmensa maraña de un aparataje tecnológico de información que se ha colocado delante de la (fisis) incólume, ocupando su puesto, cuyo funcionamiento sólo resulta accesible y dirigible ya por medio del cálculo.<em>Por eso no puede evitar ver la mala gestión de las huellas, la imposibilidad de revivir el mundo griego a través de sus restos, ni siquiera a través del paisaje, también transformado desde la utilidad. </em><strong>Por todas partes gente fotografiando. Arrojan su memoria en la imagen técnicamente elaborada. Renuncian, sin darse cuenta, a la fiesta desconocida del pensar.<em></strong></p>
<p>Al cabo de un tiempo, se acostumbra a ir sorteando la masa de gente y puede llegar a entender a través de la arquitectura, el paisaje o la escultura un mundo creador de ESTANCIA, </em>La serena tranquilidad que flotaba como un velo en torno al santuario, pero que como todo lo claro de la existencia griega encerraba y ocultaba en sí la oscuridad, estimuló la conciencia de las relaciones sencillas en las que ese gran pueblo encontró su estancia. Ella le concedió percibir y celebrar tierra y cielo igual de próximos, como patria y no-patria al mismo tiempo.<em></p>
<p>El tema que plantea parece clave en este momento. ¿Cómo es posible crear un mundo inhabitable? ¿Cómo ha sido posible entender la técnica no como instrumento sino como fin? ¿Cómo es posible que ya no se entienda el lenguaje como una estancia, como descubridor y encubridor, como creador de ambitos para habitar?</p>
<p>Sería muy interesante un libro que recopilase la interpretación heideggeriana de los conceptos del mundo griego. Resulta de lo más esclarecedor para entender cuál era el origen y el fin de nuestro mundo occidental y en qué momento se desvió.</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F20%2Festancias-martin-heidegger%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F20%2Festancias-martin-heidegger%2F%22%3EESTANCIAS.%20Martin%20Heidegger%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/20/estancias-martin-heidegger/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EL AZOR EN EL PÁRAMO. Ted Hughes</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/13/el-azor-en-el-paramo-ted-hughes/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/13/el-azor-en-el-paramo-ted-hughes/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 14:03:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Poesía]]></category>

		<category><![CDATA[Ted Hughes]]></category>

		<category><![CDATA[Xoán Abeleira]]></category>

		<category><![CDATA[yo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1172</guid>
		<description><![CDATA[El azor en el páramo
                                        Antología bilingüe de Ted Hughes
       [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/ted-hughs-y-sylvia-plath.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/ted-hughs-y-sylvia-plath.jpg" alt="ted-hughs-y-sylvia-plath" title="ted-hughs-y-sylvia-plath" width="200" height="186" class="alignleft size-full wp-image-1174" /></a>El azor en el páramo<br />
                                        Antología bilingüe de Ted Hughes<br />
                                        Traducción e introducción de Xoán Abeleira<br />
                                        Bartleby editores</p>
<p>Las antologías de poetas muertos ofrecen la posibilidad de una lectura narrativa siguiendo el desarrollo de su voz, que surge en un punto y termina en otro. Esa lectura es fascinante, preguntándose a dónde ha llegado un hombre desde un lugar determinado. </p>
<p>En <em>El azor en el paraíso</em>, la primera voz es la del hombre que mira la naturaleza, cómo se mueve, cual es la racionalidad de cada animal y que se descubre a sí mismo fuera de ella,<em>¿Qué hago aquí en mitad del aire?¿Por qué encuentro/ esta rana tan interesante mientras inspecciono su secreto/ más recóndito y lo convierto en el mío propio?¿Estos juncos/ me conocen se refieren a mí con qué nombre / me han visto alguna vez encajo yo en su mundo. </em></p>
<p> Esa voz que se sabe libre y limitada empieza a verse a sí misma como un cuervo incapaz de entender, sin conciencia de su identidad y separado de su origen. <em>La agonía no disminuyó./ El hombre no podía ser hombre, ni Dios, Dios./ La agonía/ Se intensificó./ Cuervo/ Sonrió burlonamente/ Gritando: “Esta es mi Creación”,/Enarbolando la bandera negra de sí mismo.</em></p>
<p>Y la otra voz, la que cambia de interlocutor y no habla al mundo, sino a un tú, es la de un hombre que intenta reconstruir un trozo de vida incomprendida, como si las palabras, lo que él llama arte, pudieran curar una herida. Pone delante a la mujer muerta y le cuenta cómo fue su historia, quién era ella. <em>Tus sienes, allí donde más se te adensaba el cabello,/ eran tu lugar sensible. Una vez, haciendo una prueba,/ Dejé caer una lima entre los electrodos/ De una batería de doce voltios: explotó/ como una granada. Como tú cuando alguien te cableó,/ Alguien bajó la palanca, provocando/ Aquellos truenos en la caja de tu cerebro. Ellos,/ Con sus batas blanqueadas, sus caras empalidecidas,/ Se cernieron de nuevo/ Para ver cómo estabas, presa en tus correas&#8230;</em></p>
<p>Lo más interesante de estos poemas dirigidos a un tú que ya no existe, que no tiene posibilidad de cambiar, ni de responder, es la descripción que hacen de una mente ensimismada. Mientras uno mira, la otra busca dentro, está dispuesta a encontrar lo que no se puede ver, a remover el incosciente. También Bartleby ha publicado la poesía de Sylvia Plath traducida por Xoán Abeleira. Contrastar su obra y pensar en las influencias mutuas puede resultar muy interesante. <em>Desde Una cicatriz profunda / en un corazón destrozado / Jack la apañará. a Mi paisaje es una mano sin líneas / caminos que formaron un nudo / el nudo que soy yo misma.</em></p>
<p>La voz de Ted Hughes merece la pena. No es un hombre con una gran vida, eso es lo que cuenta en sus poemas, que se ha quedado en una observación inoperante. Y ese lugar desde el que escribe, el de la observación, el de mirar de verdad a lo otro como otro, merece la pena sentirlo. Es capaz de ver la diferencia, no de relacionarse con ella. Buscar en la naturaleza el sentido, en los hechos del pasado, <strong>buscar el sentido fuera del yo</strong> resulta, por lo menos, una opción a investigar.</p>
<p>La aportación de los estudios de Xoán Abeleira acerca de la concepción del mundo del poeta y de posibles interpretaciones resulta fundamental para adentrarse en la lectura. Las introducciones son difíciles porque suelen confundirse con trabajos académicos, en este caso, consigue acercar al lector al mundo poético, incluso guiarlo en la comprensión de las imágenes.</p>
<p><a href="http://www.bartlebyeditores.es/ficha_obra.php?genero=poesia&#038;id_genero=1&#038;id_obra=145">Bartleby editores</a></p>
<p><a href="http://www.elpais.com/articulo/cultura/PLATH/_SYLVIA/HUGHES/_TED_/POETA/Fallece/Ted/Hughes/gran/poeta/formo/tragica/pareja/Sylvia/Plath/elpepicul/19981030elpepicul_4/Tes">Biografía de Ted Hughes</a></p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F13%2Fel-azor-en-el-paramo-ted-hughes%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F13%2Fel-azor-en-el-paramo-ted-hughes%2F%22%3EEL%20AZOR%20EN%20EL%20P%C3%81RAMO.%20Ted%20Hughes%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/13/el-azor-en-el-paramo-ted-hughes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>EL PROBLEMA LITERARIO ESPAÑOL. LA EDICIÓN</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/03/el-problema-literario-espanol-la-edicion/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/03/el-problema-literario-espanol-la-edicion/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 21:15:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<category><![CDATA[editor]]></category>

		<category><![CDATA[escritor]]></category>

		<category><![CDATA[lector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1168</guid>
		<description><![CDATA[Leo en El País un artículo de Vicente Verdú sobre la situación de la literatura española, que no gana los premios porque vuelve al pasado en busca de temas y sigue un esquema de Literatura del Siglo XIX y cómo los autores iberoamericanos por vivir en lugares más caóticos tienen más que contar porque tienen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/img_0057-150x150.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/04/img_0057-150x150.jpg" alt="img_0057-150x150" title="img_0057-150x150" width="150" height="150" class="alignleft size-full wp-image-1169" /></a>Leo en El País un artículo de Vicente Verdú sobre la situación de la literatura española, que no gana los premios porque vuelve al pasado en busca de temas y sigue un esquema de Literatura del Siglo XIX y cómo los autores iberoamericanos por vivir en lugares más caóticos tienen más que contar porque tienen que ordenar y ganan esos premios.</p>
<p>No sé por qué nadie plantea el problema de la edición.<br />
¿Seguro que nadie escribe atreviéndose a buscar nuevas fórmulas, intentando descubrir los temas fundamentales? ¿Es que hay editores buscando este tipo de autores? ¿Es que hay editores que leen?¿Es que no hay una plantilla que lectores desconocidos siguen a la hora de valorar manuscritos? ¿Es que esas plantillas no hablan de mantener la atención del lector, tratar temas que interesen a las vísceras, mantener un ritmo apropiado, utilizar un lenguaje ameno y demás características de un libro que pueda llegar a mucha gente y si cuenta algo pues mejor que mejor?<br />
¿Es que vivimos un momento que pueda ser contado con esos recursos? La única solución es contar lo que sobra, lo que no llega a alterar la conciencia del lector.  El asunto llega a tal extremo en que un posible escritor comprometido resultaría un poco repulsivo, digamos, impúdico.</p>
<p>Lo propio de la época es deslizarse por la superficie sin romper el hielo. Y si la violencia contada por los autores iberoamericanos es bien recibida es porque está al otro lado del Atlántico sin que altere en absoluto la conciencia del lector occidental.</p>
<p>La literatura es ahora mismo entretenimiento, el lector en el que se piensa a la hora de editar es el lector de metro, o más bien la lectora de metro, el niño lector es otro personaje creado por padres y editores que cumple un programa de gimnasia mental con historias medidas por valores consensuados.</p>
<p>La literatura ya no es un espacio de búsqueda, para eso hay que romper el hielo y hay que jugársela, algo patético.</p>
<p>Pero no hay que olvidar que este paisaje en el que nos movemos, terrorífico desde mi punto de vista, no llega de la nada sino de la práctica de la edición como entretenimiento como una forma de cultivarse, entendiendo la cultura como un adorno. Ser editor queda bien, ser escritor queda bien y ser lector queda bien. Es increíble pero la literatura se mueve en el queda bien. Ni editoriales grandes, ni pequeñas, ni dependientes, ni independientes, ¿quién se atreve a publicar lecturas con exigencia intelectual, es decir, no sólo con más dificultades de comprensión, sino con el objetivo de revolver con un palito almas bien adormecidas? No pasa nada por llamar superficiales a los editores o por decir que la Literatura desaparece porque nadie está dispuesto a cambiar.</p>
<p>Mientras los científicos trabajan para un mundo que espera sus respuestas, el escritor, si hay alguno, trabaja para un lector perdido quizás de unas décadas más tarde que podría recuperar esta época donde se vivía sin mirarse, sin representarse, sin reflexión. </p>
<p>Los escritores iberoamericanos cuentan lo que viven, los españoles cuentan lo que no viven porque ninguna editorial publicaría una voz que contara lo que vive. Sería patético según el gusto del momento. </p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F03%2Fel-problema-literario-espanol-la-edicion%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F04%2F03%2Fel-problema-literario-espanol-la-edicion%2F%22%3EEL%20PROBLEMA%20LITERARIO%20ESPA%C3%91OL.%20LA%20EDICI%C3%93N%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/04/03/el-problema-literario-espanol-la-edicion/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Saber de verdad</title>
		<link>http://www.ellectorperdido.com/2010/03/30/saber-de-verdad/</link>
		<comments>http://www.ellectorperdido.com/2010/03/30/saber-de-verdad/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 18:50:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Silvia Bardelás</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<category><![CDATA[preguntar]]></category>

		<category><![CDATA[saber]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ellectorperdido.com/?p=1160</guid>
		<description><![CDATA[Mi cansancio vacacional debido a un ejercicio físico inusual para mí, hace que no pueda escribir nada, casi no puedo hilar una frase. Sin embargo, he visto muy claro que vivimos sin querer saber, si quisiéramos saber de verdad, nuestra vida cambiaría completamente, pero esa idea, que debería ser la que nos guiara en esta [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div id="attachment_1163" class="wp-caption alignleft" style="width: 130px">
	<a href="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/03/puesta-de-sol-david-lodeiro1.jpg"><img src="http://www.ellectorperdido.com/wp-content/uploads/2010/03/puesta-de-sol-david-lodeiro1.jpg" alt="Puesta de sol de David Lodeiro" title="puesta-de-sol-david-lodeiro1" width="130" height="98" class="size-full wp-image-1163" /></a>
	<p class="wp-caption-text">Puesta de sol de David Lodeiro</p>
</div>Mi cansancio vacacional debido a un ejercicio físico inusual para mí, hace que no pueda escribir nada, casi no puedo hilar una frase. Sin embargo, he visto muy claro que vivimos sin querer saber, si quisiéramos saber de verdad, nuestra vida cambiaría completamente, pero esa idea, que debería ser la que nos guiara en esta vida, ni siquiera llegamos a verla claramente. tenemos identificado al saber como un compartimento más entre todos los compartimentos, de manera que no tiene importancia suficiente.</p>
<p>Cuando recomiendo libros, sé que los que más gustan son los que son fáciles de resumir, los que digamos tienen una idea principal que desarrollan impecablemente. Están bien trabajados y además comunican y el lector se engancha fácilmente. Sin embargo, los que dejan huecos y obligan al lector a entrar en su lenguaje, a decodificar, exigen mucho esfuerzo y no se ve claramente la recompensa.</p>
<p>Lo mismo ocurre con lo de  saber, no solemos tener conversaciones en las que preguntemos de verdad, solemos preguntar para &#8220;mantener&#8221; una conversación, me encantarían respuestas que obligaran al silencio, que volvieran imposible &#8220;mantener&#8221; una conversación. el problema está en que ese semi-falso deseo de saber no me da las preguntas apropiadas. No sé si sólo me ocurre a mí, pero yo también pocas veces me siento preguntada.</p>
<script src="http://cdn.gigya.com/wildfire/JS/WFButtonV2.js?b=click&w=250&h=220&theme=6&btnURL=http%3A%2F%2Fcdn.gigya.com%2Fwildfire%2Fi%2Fshare-button.gif&localConfig=%3Cconfig%3E%3Cdisplay%20showEmail%3D%22true%22%20showBookmarks%3D%22true%22%20showPost%3D%22false%22%3E%3C%2Fdisplay%3E%3Cbody%3E%3Ccontrols%3E%3Csnbuttons%20iconsOnly%3D%22true%22%20%2F%3E%3C%2Fcontrols%3E%3C%2Fbody%3E%3C%2Fconfig%3E&amp;defaultBookmarkURL=http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F03%2F30%2Fsaber-de-verdad%2F&amp;defaultContent=I%20just%20read%20%3Ca%20href%3D%22http%3A%2F%2Fwww.ellectorperdido.com%2F2010%2F03%2F30%2Fsaber-de-verdad%2F%22%3ESaber%20de%20verdad%3C%2Fa%3E%20on%20el%20lector%20perdido.&amp;partner=671981"></script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ellectorperdido.com/2010/03/30/saber-de-verdad/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
